TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:23:19 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十九冊 No. 1791《注大乘入楞伽經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập cửu sách No. 1791《chú Đại thừa nhập lăng già Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1791 注大乘入楞伽經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1791 chú Đại thừa nhập lăng già Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 注大乘入楞伽經卷第八 chú Đại thừa nhập lăng già Kinh quyển đệ bát   無常品第八   vô thường phẩm đệ bát 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)所言無常復有幾種 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )sở ngôn vô thường phục hưũ ki chủng  因上凡夫虛妄起生滅見。非諸聖人。  nhân thượng phàm phu hư vọng khởi sanh diệt kiến 。phi chư Thánh nhân 。 謂外道凡夫不得如實。而起無常生滅妄見。 vị ngoại đạo phàm phu bất đắc như thật 。nhi khởi vô thường sanh diệt vọng kiến 。 故說無常。聖人得如實理。應不起無常生滅妄見。 cố thuyết vô thường 。Thánh nhân đắc như thật lý 。ưng bất khởi vô thường sanh diệt vọng kiến 。 世尊何故。亦言諸行無常。是生滅法。 Thế Tôn hà cố 。diệc ngôn chư hạnh vô thường 。thị sanh diệt Pháp 。 未知此說孰為邪正。所言無常復有幾種耳。 vị tri thử thuyết thục vi/vì/vị tà chánh 。sở ngôn vô thường phục hưũ ki chủng nhĩ 。 佛言大慧外道說有(至)生已不生無常性故 Phật ngôn đại tuệ ngoại đạo thuyết hữu (chí )sanh dĩ bất sanh vô thường tánh cố  有外道說四大種性。無始造作色等諸法。  hữu ngoại đạo thuyết tứ đại chủng tánh 。vô thủy tạo tác sắc đẳng chư Pháp 。 作已而捨。即計所作法是其無常。 tác dĩ nhi xả 。tức kế sở tác pháp thị kỳ vô thường 。 有說形處變壞是名無常(至)大種自性本來無 hữu thuyết hình xứ/xử biến hoại thị danh vô thường (chí )đại chủng tự tánh bản lai vô 起 自下牒釋廣破妄計七種無常也。 khởi  tự hạ điệp thích quảng phá vọng kế thất chủng vô thường dã 。 此初牒釋破第六無常。 thử sơ điệp thích phá đệ lục vô thường 。 言其中物無物無常者牒計也。謂能造下諸句即釋破也。言能造大種。 ngôn kỳ trung vật vô vật vô thường giả điệp kế dã 。vị năng tạo hạ chư cú tức thích phá dã 。ngôn năng tạo đại chủng 。 所造諸法。虛妄不實其相滅壞。 sở tạo chư Pháp 。hư vọng bất thật kỳ tướng diệt hoại 。 大種自性不可得故。本來無起。無起故無滅。 đại chủng tự tánh bất khả đắc cố 。bản lai vô khởi 。vô khởi cố vô diệt 。 何有能造所造實法言無常耶。 hà hữu năng tạo sở tạo thật Pháp ngôn vô thường da 。 不生無常者謂常與無常(至)則墮外道生無常 bất sanh vô thường giả vị thường dữ vô thường (chí )tức đọa ngoại đạo sanh vô thường 義 次牒釋破第七無常。 nghĩa  thứ điệp thích phá đệ thất vô thường 。 言一切法本來寂靜。非是滅生名無常。不覺此者。 ngôn nhất thiết pháp bản lai tịch tĩnh 。phi thị diệt sanh danh vô thường 。bất giác thử giả 。 則計不生以為有生法滅。名無常也。 tức kế bất sanh dĩ vi/vì/vị hữu sanh pháp diệt 。danh vô thường dã 。 有物無常者謂於非常(至)而自不壞此亦如是 hữu vật vô thường giả vị ư phi thường (chí )nhi tự bất hoại thử diệc như thị  三牒釋破第五無常。言於非常非無常處。  tam điệp thích phá đệ ngũ vô thường 。ngôn ư phi thường phi vô thường xứ/xử 。 外道不了。計謂無常。是自生妄想也。 ngoại đạo bất liễu 。kế vị vô thường 。thị tự sanh vọng tưởng dã 。 其義云何下。徵釋譬喻彼妄計義。如經自明。 kỳ nghĩa vân hà hạ 。trưng thích thí dụ bỉ vọng kế nghĩa 。như Kinh tự minh 。 大慧現見無常與一切法(至)能令諸法成於無 đại tuệ hiện kiến vô thường dữ nhất thiết pháp (chí )năng lệnh chư pháp thành ư vô 故 此下如來正破彼計也。謂現見物無常。 cố  thử hạ Như Lai chánh phá bỉ kế dã 。vị hiện kiến vật vô thường 。 與所作諸法無有異體。 dữ sở tác chư Pháp vô hữu dị thể 。 故云無有能作所作差別。既云此是物無常。此是所作法。 cố vân vô hữu năng tác sở tác sái biệt 。ký vân thử thị vật vô thường 。thử thị sở tác pháp 。 無差別故。能作所作應俱是常。何以故。 vô sái biệt cố 。năng tác sở tác ưng câu thị thường 。hà dĩ cố 。 不見有物無常為因。而能破壞所作諸法。成於無故。 bất kiến hữu vật vô thường vi/vì/vị nhân 。nhi năng phá hoại sở tác chư Pháp 。thành ư vô cố 。 大慧諸法滅壞實亦有因但非凡愚之所能了 đại tuệ chư pháp diệt hoại thật diệc hữu nhân đãn phi phàm ngu chi sở năng liễu  以外道計除物無常。  dĩ ngoại đạo kế trừ vật vô thường 。 無有能令人天變化有無者。是故佛言人天依正一切諸法。 vô hữu năng lệnh nhân thiên biến hóa hữu vô giả 。thị cố Phật ngôn nhân thiên y chánh nhất thiết chư pháp 。 生起滅壞實亦有因。但非凡愚之所能了。 sanh khởi diệt hoại thật diệc hữu nhân 。đãn phi phàm ngu chi sở năng liễu 。 謂一念妄想是生起滅壞因。外道不知。 vị nhất niệm vọng tưởng thị sanh khởi diệt hoại nhân 。ngoại đạo bất tri 。 故以物無常為因也。 cố dĩ vật vô thường vi/vì/vị nhân dã 。 大慧異因不應生於異果(至)云何異因生於異 đại tuệ dị nhân bất ưng sanh ư dị quả (chí )vân hà dị nhân sanh ư dị 果 自下如來破轉計也。上言無差別。 quả  tự hạ Như Lai phá chuyển kế dã 。thượng ngôn vô sái biệt 。 破計物無常自不滅壞。能壞諸法。此謂有別。 phá kế vật vô thường tự bất diệt hoại 。năng hoại chư Pháp 。thử vị hữu biệt 。 復破轉計能生諸法。故言異因不應生於異果。 phục phá chuyển kế năng sanh chư Pháp 。cố ngôn dị nhân bất ưng sanh ư dị quả 。 若實能生者。一切異法應皆相生。如粟種生麻。 nhược/nhã thật năng sanh giả 。nhất thiết dị pháp ưng giai tướng sanh 。như túc chủng sanh ma 。 荳種生麥。情生無情。無情生情。彼法此法。 đậu chủng sanh mạch 。Tình sanh vô tình 。vô tình sanh Tình 。bỉ Pháp thử pháp 。 能生所生。應無有別。而世現見諸法有別。 năng sanh sở sanh 。ưng vô hữu biệt 。nhi thế hiện kiến chư pháp hữu biệt 。 云何妄計異因生於異果。 vân hà vọng kế dị nhân sanh ư dị quả 。 大慧若無常性是有法者(至)所無常法皆應是 đại tuệ nhược/nhã vô thường tánh thị hữu pháp giả (chí )sở vô thường Pháp giai ưng thị 常 若計物無常性為能生因是有法者。 thường  nhược/nhã kế vật vô thường tánh vi/vì/vị năng sanh nhân thị hữu pháp giả 。 應同所作性不究竟。自是無常也。自無常故。 ưng đồng sở tác tánh bất cứu cánh 。tự thị vô thường dã 。tự vô thường cố 。 何能滅壞生起諸法。所無常法皆應是常。 hà năng diệt hoại sanh khởi chư Pháp 。sở vô thường Pháp giai ưng thị thường 。 何以故。既同所作。而計常住自不滅壞。 hà dĩ cố 。ký đồng sở tác 。nhi kế thường trụ tự bất diệt hoại 。 故所作法皆是常也。 cố sở tác pháp giai thị thường dã 。 大慧若無常性住諸法中(至)故其自性亦不壞 đại tuệ nhược/nhã vô thường tánh trụ/trú chư Pháp trung (chí )cố kỳ tự tánh diệc bất hoại 滅 若計物無常性。常住一切諸法之中。 diệt  nhược/nhã kế vật vô thường tánh 。thường trụ nhất thiết chư pháp chi trung 。 而能有無生。滅諸法者。既住諸法中。 nhi năng hữu vô sanh 。diệt chư Pháp giả 。ký trụ/trú chư Pháp trung 。 應同諸法墮於三世俱滅壞也。自體不有。 ưng đồng chư Pháp đọa ư tam thế câu diệt hoại dã 。tự thể bất hữu 。 豈能令物無常乎。一切外道。妄計大種體性不壞。 khởi năng lệnh vật vô thường hồ 。nhất thiết ngoại đạo 。vọng kế đại chủng thể tánh bất hoại 。 言造色壞。色者即是大種差別和合而有。離異不異。 ngôn tạo sắc hoại 。sắc giả tức thị đại chủng sái biệt hòa hợp nhi hữu 。ly dị bất dị 。 故其色自性。亦不壞滅耳。 cố kỳ sắc tự tánh 。diệc bất hoại diệt nhĩ 。 大慧三有之中能造所造(至)能生於物而不滅 đại tuệ tam hữu chi trung năng tạo sở tạo (chí )năng sanh ư vật nhi bất diệt 耶 此總結破物無常見。如文可知。 da  thử tổng kết phá vật vô thường kiến 。như văn khả tri 。 以上破物無常竟。 dĩ thượng phá vật vô thường cánh 。 始造即捨無常者非大種(至)當知是非始造無 thủy tạo tức xả vô thường giả phi đại chủng (chí )đương tri thị phi thủy tạo vô 常 四牒釋破第一始造即捨無常。 thường  tứ điệp thích phá đệ nhất thủy tạo tức xả vô thường 。 謂諸外道所計。不出互自共三為能造也。 vị chư ngoại đạo sở kế 。bất xuất hỗ tự cọng tam vi/vì/vị năng tạo dã 。 言非大種互過大種以各別故者。謂堅濕等本無自性。 ngôn phi đại chủng hỗ quá/qua đại chủng dĩ các biệt cố giả 。vị kiên thấp đẳng bổn vô tự tánh 。 其用互有相違。不能更互以造於色。 kỳ dụng hỗ hữu tướng vi 。bất năng cánh hỗ dĩ tạo ư sắc 。 故破云以各別故。如下偈曰。大種無自性。 cố phá vân dĩ các biệt cố 。như hạ kệ viết 。đại chủng vô tự tánh 。 又云大種互相違。安能造於色也。言非自相造。 hựu vân đại chủng hỗ tương vi 。an năng tạo ư sắc dã 。ngôn phi tự tướng tạo 。 以無異故者。自獨也。謂大種性本自無生。 dĩ vô dị cố giả 。tự độc dã 。vị đại chủng tánh bổn tự vô sanh 。 不能獨起以造於色。故破云以無異故。如下偈曰。 bất năng độc khởi dĩ tạo ư sắc 。cố phá vân dĩ vô dị cố 。như hạ kệ viết 。 大種本無生。故無所造色也。言非復共造。 đại chủng bổn vô sanh 。cố vô sở tạo sắc dã 。ngôn phi phục cọng tạo 。 以乖離故者。共者同和之義。謂四大種性自乖離。 dĩ quai ly cố giả 。cọng giả đồng hòa chi nghĩa 。vị tứ đại chủng tánh tự quai ly 。 遞相凌滅。如水不容火等。豈能共同而造於色。 đệ tướng lăng diệt 。như thủy bất dung hỏa đẳng 。khởi năng cộng đồng nhi tạo ư sắc 。 故破云以乖離故。如下偈曰。火乃燒於色。 cố phá vân dĩ quai ly cố 。như hạ kệ viết 。hỏa nãi thiêu ư sắc 。 水復為壞爛。風能令散滅。云何色得生也。 thủy phục vi/vì/vị hoại lạn/lan 。phong năng lệnh tán diệt 。vân hà sắc đắc sanh dã 。 當知非是始造無常者。結破也。 đương tri phi thị thủy tạo vô thường giả 。kết/kiết phá dã 。 形狀壞無常者此非能造(至)比見墮在數論之 hình trạng hoại vô thường giả thử phi năng tạo (chí )bỉ kiến đọa tại sổ luận chi 中 五牒釋破第二無常。 trung  ngũ điệp thích phá đệ nhị vô thường 。 計但滅形狀長短等見。不滅能所造體。此見墮在僧佉中也。 kế đãn diệt hình trạng trường/trưởng đoản đẳng kiến 。bất diệt năng sở tạo thể 。thử kiến đọa tại tăng khư trung dã 。 色即是無常者謂此即是形狀無常(至)唯有言 sắc tức thị vô thường giả vị thử tức thị hình trạng vô thường (chí )duy hữu ngôn 說故 六牒釋破第三無常。 thuyết cố  lục điệp thích phá đệ tam vô thường 。 計大種性常住不滅。為能作者若亦無常。則無世事。 kế đại chủng tánh thường trụ bất diệt 。vi/vì/vị năng tác giả nhược/nhã diệc vô thường 。tức vô thế sự 。 如是所計墮於外道盧迦耶見。 như thị sở kế đọa ư ngoại đạo lô Ca da kiến 。 以彼妄見諸法自相生。唯有言說。無自性相故。 dĩ bỉ vọng kiến chư Pháp tự tướng sanh 。duy hữu ngôn thuyết 。vô tự tánh tướng cố 。 轉變無常者謂色體變(至)而金無改此亦如是 chuyển biến vô thường giả vị sắc thể biến (chí )nhi kim vô cải thử diệc như thị  七牒釋破第四無常。計色質變異名無常。  thất điệp thích phá đệ tứ vô thường 。kế sắc chất biến dị danh vô thường 。 非大種體名無常也。故舉金作嚴具喻之。 phi đại chủng thể danh vô thường dã 。cố cử kim tác nghiêm cụ dụ chi 。 嚴具有變異名無常。而金無改非無常也。 nghiêm cụ hữu biến dị danh vô thường 。nhi kim vô cải phi vô thường dã 。 此色法體變異無常亦如是。 thử sắc Pháp thể biến dị vô thường diệc như thị 。 大慧如是等種種外道(至)能造所造則皆斷滅 đại tuệ như thị đẳng chủng chủng ngoại đạo (chí )năng tạo sở tạo tức giai đoạn điệt  總結上七種無常。  tổng kết thượng thất chủng vô thường 。 及等餘外道妄想分別見無常性。如彼計謂火燒四大時。 cập đẳng dư ngoại đạo vọng tưởng phân biệt kiến vô thường tánh 。như bỉ kế vị hỏa thiêu tứ đại thời 。 而不能燒諸大自相。言若能燒者。能造所造後應斷滅。 nhi bất năng thiêu chư Đại tự tướng 。ngôn nhược/nhã năng thiêu giả 。năng tạo sở tạo hậu ưng đoạn điệt 。 以見不斷故。計大種性常。 dĩ kiến bất đoạn cố 。kế đại chủng tánh thường 。 大慧我說諸法非常無常(至)則不分別能所造 đại tuệ ngã thuyết chư Pháp phi thường vô thường (chí )tức bất phân biệt năng sở tạo 故 此明如來自覺聖智所證實法。 cố  thử minh Như Lai tự giác thánh trí sở chứng thật Pháp 。 凡有說示如證而說。不同外道常無常見。何以故爾。 phàm hữu thuyết thị như chứng nhi thuyết 。bất đồng ngoại đạo thường vô thường kiến 。hà dĩ cố nhĩ 。 謂了外法虛妄不實離執取故。 vị liễu ngoại pháp hư vọng bất thật ly chấp thủ cố 。 乃至離有無見。不妄分別能所造故。通有十義釋成正理。 nãi chí ly hữu vô kiến 。bất vọng phân biệt năng sở tạo cố 。thông hữu thập nghĩa thích thành chánh lý 。 如文可知。 như văn khả tri 。 大慧世間出世間(至)非諸凡愚之所能知 言 đại tuệ thế gian xuất thế gian (chí )phi chư phàm ngu chi sở năng tri  ngôn 世出世間。及出世間最勝上上諸法。 thế xuất thế gian 。cập xuất thế gian tối thắng thượng thượng chư Pháp 。 皆唯是心無有外法。非常無常。若不能了則墮惡見。 giai duy thị tâm vô hữu ngoại pháp 。phi thường vô thường 。nhược/nhã bất năng liễu tức đọa ác kiến 。 依自妄想而計言說。計常無常。 y tự vọng tưởng nhi kế ngôn thuyết 。kế thường vô thường 。 此三種法所有方便語言分別。亦非凡愚所能覺知。 thử tam chủng Pháp sở hữu phương tiện ngữ ngôn phân biệt 。diệc phi phàm ngu sở năng giác tri 。 爾時世尊重說頌言始造即便捨形狀有轉變 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn thủy tạo tức tiện xả hình trạng hữu chuyển biến 色物等無常外道妄分別 言七種無常。 sắc vật đẳng vô thường ngoại đạo vọng phân biệt  ngôn thất chủng vô thường 。 是諸外道妄分別見。 thị chư ngoại đạo vọng phân biệt kiến 。 諸法無滅壞諸大自性住外道種種見如是說 chư Pháp vô diệt hoại chư Đại tự tánh trụ/trú ngoại đạo chủng chủng kiến như thị thuyết 無常 是法住法位。世間相常住。 vô thường  thị pháp trụ pháp vị 。thế gian tướng thường trụ 。 故言諸法無滅壞。諸大自性住。外道不了。計大種常。 cố ngôn chư Pháp vô diệt hoại 。chư Đại tự tánh trụ/trú 。ngoại đạo bất liễu 。kế đại chủng thường 。 造色無常。故言外道種種見。如是說無常。 tạo sắc vô thường 。cố ngôn ngoại đạo chủng chủng kiến 。như thị thuyết vô thường 。 彼諸外道眾皆說不生滅諸大性自常誰是無 bỉ chư ngoại đạo chúng giai thuyết bất sanh diệt chư Đại tánh tự thường thùy thị vô 常法 離能無所。離所無能。 thường Pháp  ly năng vô sở 。ly sở vô năng 。 既能造大種說不生滅。其性自常。誰是無常所造色法。 ký năng tạo đại chủng thuyết bất sanh diệt 。kỳ tánh tự thường 。thùy thị vô thường sở tạo sắc Pháp 。 能取及所取一切唯是心(至)一切不可得 能 năng thủ cập sở thủ nhất thiết duy thị tâm (chí )nhất thiết bất khả đắc  năng 取妄見。所取妄塵。梵天等法虛妄不實。 thủ vọng kiến 。sở thủ vọng trần 。phạm thiên đẳng Pháp hư vọng bất thật 。 離於心量皆不可得耳。 ly ư tâm lượng giai bất khả đắc nhĩ 。   現證品第九   hiện chứng phẩm đệ cửu 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)及諸外道錯亂之中 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )cập chư ngoại đạo thác loạn chi trung  因上言世間出世間。及出世間上上諸法。  nhân thượng ngôn thế gian xuất thế gian 。cập xuất thế gian thượng thượng chư Pháp 。 即有菩薩聲聞緣覺。斷世間生死。 tức hữu Bồ Tát Thanh văn Duyên giác 。đoạn thế gian sanh tử 。 入出世間滅盡三昧樂。及得諸地次第相續相。 nhập xuất thế gian diệt tận tam muội lạc/nhạc 。cập đắc chư địa thứ đệ tướng tục tướng 。 故大慧舉滅盡三昧。及地次第相續相請問如來。 cố đại tuệ cử diệt tận tam muội 。cập địa thứ đệ tướng tục tướng thỉnh vấn Như Lai 。 欲顯三乘聖凡優劣。令修勝行證佛果海。 dục hiển tam thừa thánh phàm ưu liệt 。lệnh tu thắng hành chứng Phật quả hải 。 不墮權乘及諸邪見迷惑中耳。 bất đọa quyền thừa cập chư tà kiến mê hoặc trung nhĩ 。 佛言諦聽當為汝說(至)心意意識分別想滅 Phật ngôn đế thính đương vi nhữ (chí )tâm ý ý thức phân biệt tưởng diệt  言菩薩至六地。及聲聞緣覺。  ngôn Bồ Tát chí lục địa 。cập Thanh văn Duyên giác 。 同斷三界煩惱生死。能入滅盡三昧。七地菩薩逈異二乘。 đồng đoạn tam giới phiền não sanh tử 。năng nhập diệt tận tam muội 。thất địa Bồ Tát huýnh dị nhị thừa 。 念念恒入無有間斷。二乘有煩惱生死可斷。 niệm niệm hằng nhập vô hữu gian đoạn 。nhị thừa hữu phiền não sanh tử khả đoạn 。 故不能念念恒入。八地菩薩無功用道。 cố bất năng niệm niệm hằng nhập 。bát địa Bồ Tát vô công dụng đạo 。 恒在三昧無出入相。而同聲聞緣覺涅槃。 hằng tại tam muội vô xuất nhập tướng 。nhi đồng Thanh văn Duyên giác Niết-Bàn 。 滅妄想心識也。 diệt vọng tưởng tâm thức dã 。 始從初地乃至六地(至)能取所取之相而生執 thủy tòng sơ địa nãi chí lục địa (chí )năng thủ sở thủ chi tướng nhi sanh chấp 著 明初地至六地菩薩。 trước/trứ  minh sơ địa chí lục địa Bồ Tát 。 雖未盡滅心意意識。已能修行觀察諸法由分別有。 tuy vị tận diệt tâm ý ý thức 。dĩ năng tu hành quan sát chư Pháp do phân biệt hữu 。 麁分別想更不現行。 thô phân biệt tưởng cánh bất hiện hành 。 凡愚不覺無始以來過惡虛偽習氣所熏。於自心變能所取相。故起計著。 phàm ngu bất giác vô thủy dĩ lai quá ác hư ngụy tập khí sở huân 。ư tự tâm biến năng sở thủ tướng 。cố khởi kế trước 。 如鐵孕垢而自毀傷。 như thiết dựng cấu nhi tự hủy thương 。 大慧八地菩薩所得三昧(至)是故於中生涅槃 đại tuệ bát địa Bồ Tát sở đắc tam muội (chí )thị cố ư trung sanh Niết-Bàn 想 言此八地菩薩。初得無生法忍。 tưởng  ngôn thử bát địa Bồ Tát 。sơ đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 覺一切法如幻如夢。心量妄想息滅。 giác nhất thiết pháp như huyễn như mộng 。tâm lượng vọng tưởng tức diệt 。 諸佛以七種加勸。於三昧門不入涅槃。若不蒙加勸發。 chư Phật dĩ thất chủng Gia khuyến 。ư tam muội môn bất nhập Niết Bàn 。nhược/nhã bất mông gia khuyến phát 。 即不修行廣大行願悲化有情。 tức bất tu hành quảng đại hạnh nguyện bi hóa hữu tình 。 亦如聲聞緣覺斷佛種姓。是故如來為示無量難思功德。 diệc như Thanh văn Duyên giác đoạn Phật chủng tính 。thị cố Như Lai vi/vì/vị thị vô lượng nạn/nan tư công đức 。 令其滿足成佛果海。 lệnh kỳ mãn túc thành Phật quả hải 。 無墮二乘於無生三昧生涅槃想也。然此品言聲聞緣覺。 vô đọa nhị thừa ư vô sanh tam muội sanh Niết-Bàn tưởng dã 。nhiên thử phẩm ngôn Thanh văn Duyên giác 。 是昔菩薩退菩提願者。彼定性趣寂二乘。 thị tích Bồ Tát thoái Bồ-đề nguyện giả 。bỉ định tánh thú tịch nhị thừa 。 尚不能知初地之法。況能分同八地菩薩得無生忍耶。 thượng bất năng trai sơ địa chi Pháp 。huống năng phần đồng bát địa Bồ Tát đắc vô sanh nhẫn da 。 大慧七地菩薩善能觀察(至)漸入諸地具菩提 đại tuệ thất địa Bồ Tát thiện năng quan sát (chí )tiệm nhập chư địa cụ Bồ-đề 分法 言七地菩薩。善觀心識妄想斷。 phần Pháp  ngôn thất địa Bồ Tát 。thiện quán tâm thức vọng tưởng đoạn 。 我我所生滅自共相。無礙辨才善巧決定。 ngã ngã sở sanh diệt tự cộng tướng 。vô ngại biện tài thiện xảo quyết định 。 雖未能滅心識流注。已於三昧而得自在。 tuy vị năng diệt tâm thức lưu chú 。dĩ ư tam muội nhi đắc tự tại 。 漸入諸地具足菩薩菩提分法。言四無礙辨者。 tiệm nhập chư địa cụ túc Bồ Tát   Bồ-đề phần Pháp 。ngôn tứ vô ngại biện giả 。 謂法義詞及以樂說。義如別釋。 vị pháp nghĩa từ cập dĩ lạc/nhạc thuyết 。nghĩa như biệt thích 。 大慧我恐諸菩薩(至)我及諸佛為如是說 欲 đại tuệ ngã khủng chư Bồ-tát (chí )ngã cập chư Phật vi/vì/vị như thị thuyết  dục 令菩薩。覺陰界入自共相等虛假不實。 lệnh Bồ Tát 。giác uẩn giới nhập tự cộng tướng đẳng hư giả bất thật 。 善於諸地相續次第。 thiện ư chư địa tướng tục thứ đệ 。 對治妄想不墮外道惡見邪徑。故如此說。然彼諸法有無生滅。 đối trì vọng tưởng bất đọa ngoại đạo ác kiến tà kính 。cố như thử thuyết 。nhiên bỉ chư pháp hữu vô sanh diệt 。 實不可得。愚夫不知。是故諸佛皆以方便作是說耳。 thật bất khả đắc 。ngu phu bất tri 。thị cố chư Phật giai dĩ phương tiện tác thị thuyết nhĩ 。 大慧聲聞緣覺至於菩薩(至)生涅槃覺非寂滅 đại tuệ Thanh văn Duyên giác chí ư Bồ Tát (chí )sanh Niết-Bàn giác phi tịch diệt 慧 退菩提願聲聞緣覺。於第八地中。 tuệ  thoái Bồ-đề nguyện Thanh văn Duyên giác 。ư đệ bát địa trung 。 味著無生三昧。為彼所醉。不達三界自共相虛妄。 vị trước vô sanh tam muội 。vi/vì/vị bỉ sở túy 。bất đạt tam giới tự cộng tướng hư vọng 。 妄緣人法二無我空處。作涅槃想。 vọng duyên nhân pháp nhị vô ngã không xứ 。tác Niết-Bàn tưởng 。 不見諸法自性寂滅。為真涅槃。 bất kiến chư pháp tự tánh tịch diệt 。vi/vì/vị chân Niết-Bàn 。 大慧諸菩薩摩訶薩(至)得於如來自證地故 đại tuệ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )đắc ư Như Lai tự chứng địa cố  言八地菩薩。雖見無生三昧樂。  ngôn bát địa Bồ Tát 。tuy kiến vô sanh tam muội lạc/nhạc 。 為本願哀愍大悲成就。滿十大願度脫眾生。 vi ổn Nguyện ai mẩn đại bi thành tựu 。mãn thập đại nguyện độ thoát chúng sanh 。 不證無生以為涅槃。然非不起菩提分佛法正因。 bất chứng vô sanh dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn 。nhiên phi bất khởi   Bồ-đề phần Phật Pháp chánh nhân 。 隨於智慧如實修行。如是故得入如來地也。 tùy ư trí tuệ như thật tu hành 。như thị cố đắc nhập Như Lai địa dã 。 大慧如人夢中方便度河(至)意識夢中之所現 Đại tuệ như nhân mộng trung phương tiện độ hà (chí )ý thức mộng trung chi sở hiện 耳 覺竟無水。船栰非真。夢時見河。 nhĩ  giác cánh vô thủy 。thuyền 栰phi chân 。mộng thời kiến hà 。 船栰非妄。以譬得八地覺已。本無生死。 thuyền 栰phi vọng 。dĩ thí đắc bát địa giác dĩ 。bổn vô sanh tử 。 故菩提分功德非真。七地未覺。心量未滅。 cố   Bồ-đề phần công đức phi chân 。thất địa vị giác 。tâm lượng vị diệt 。 故菩提分功德非妄。但是無始見覺聞知。 cố   Bồ-đề phần công đức phi vọng 。đãn thị vô thủy kiến giác văn tri 。 曾所更事熏習不斷。故心意識妄想夢現。言離有無念者。 tằng sở cánh sự huân tập bất đoạn 。cố tâm ý thức vọng tưởng mộng hiện 。ngôn ly hữu vô niệm giả 。 考餘二本。當作墮有無念也。 khảo dư nhị bổn 。đương tác đọa hữu vô niệm dã 。 大慧菩薩摩訶薩(至)所得涅槃非滅壞也 言 đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )sở đắc Niết Bàn phi diệt hoại dã  ngôn 菩薩從初地至七地。增進修行。 Bồ Tát tòng sơ địa chí thất địa 。tăng tiến tu hành 。 合上如人夢中方便度河。入於第八。得無分別智。 hợp thượng như nhân mộng trung phương tiện độ hà 。nhập ư đệ bát 。đắc vô phân biệt trí 。 合上未度便覺。見一切法已下。合上覺已思唯等。 hợp thượng vị độ tiện giác 。kiến nhất thiết pháp dĩ hạ 。hợp thượng giác dĩ tư duy đẳng 。 文互影略更相映顯。可以意得。 văn hỗ ảnh lược cánh tướng ánh hiển 。khả dĩ ý đắc 。 大慧第一義中無有次第(至)此則名為寂滅之 đại tuệ đệ nhất nghĩa trung vô hữu thứ đệ (chí )thử tức danh vi tịch diệt chi 法 第一義中言思路絕。 Pháp  đệ nhất nghĩa trung ngôn tư lộ tuyệt 。 唯自覺智所證相應。不得說有十地對治。次第相續相。 duy tự giác trí sở chứng tướng ứng 。bất đắc thuyết hữu Thập Địa đối trì 。thứ đệ tướng tục tướng 。 此則強名寂滅法也。 thử tức cường danh tịch diệt pháp dã 。 爾時世尊重說頌言諸住及佛地唯心無影像 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn chư trụ cập Phật địa duy tâm vô ảnh tượng (至)餘則我所得 住亦地也。 (chí )dư tức ngã sở đắc  trụ/trú diệc địa dã 。 無影像即無所有也。七地已還總名心量未滅。 vô ảnh tượng tức vô sở hữu dã 。thất địa dĩ hoàn tổng danh tâm lượng vị diệt 。 八地已上名無所有。十地已去方言佛也。故云此二地名住。 bát địa dĩ thượng danh vô sở hữu 。Thập Địa dĩ khứ phương ngôn Phật dã 。cố vân thử nhị địa danh trụ/trú 。 餘則我所得也。 dư tức ngã sở đắc dã 。 自證及清淨此則是我地(至)或有先時化 初 tự chứng cập thanh tịnh thử tức thị ngã địa (chí )hoặc hữu tiên thời hóa  sơ 半偈頌法身。次一偈頌報身。 bán kệ tụng Pháp thân 。thứ nhất kệ tụng báo thân 。 第三一偈頌化身。報化皆由法身有也。 đệ tam nhất kệ tụng hóa thân 。báo hóa giai do Pháp thân hữu dã 。 於彼說三乘皆是如來地(至)無相有何次 如 ư bỉ thuyết tam thừa giai thị Như Lai địa (chí )vô tướng hữu hà thứ  như 來方便隨情說法。即有諸乘。 lai phương tiện tùy tình thuyết Pháp 。tức hữu chư thừa 。 第一義中何有次第。故思益經云。得諸法正性者。 đệ nhất nghĩa trung hà hữu thứ đệ 。cố tư ích Kinh vân 。đắc chư Pháp chánh tánh giả 。 不從一地至於一地。是知以實映權。方便相盡。 bất tùng nhất địa chí ư nhất địa 。thị tri dĩ thật ánh quyền 。phương tiện tướng tận 。 皆無所有。 giai vô sở hữu 。   如來常無常品第十   Như Lai thường vô thường phẩm đệ thập 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)為常為無常 因上 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )vi/vì/vị thường vi/vì/vị vô thường  nhân thượng 此是去來今諸佛之所說。若如來墮三世者。 thử thị khứ lai kim chư Phật chi sở thuyết 。nhược như lai đọa tam thế giả 。 則是無常。故問如來應正等覺。 tức thị vô thường 。cố vấn Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 為常為無常也。 vi/vì/vị thường vi/vì/vị vô thường dã 。 佛言大慧如來應正等覺(至)然佛如來實非斷 Phật ngôn Đại tuệ như lai Ứng Chánh Đẳng Giác (chí )nhiên Phật Như Lai thật phi đoạn 滅 言佛是常是無常。俱有過咎。 diệt  ngôn Phật thị thường thị vô thường 。câu hữu quá cữu 。 云何有過咎。若如來常者。 vân hà hữu quá cữu 。nhược như lai thường giả 。 則同外道計神我等為能作者。為能作常。若無常者。 tức đồng ngoại đạo kế thần ngã đẳng vi/vì/vị năng tác giả 。vi/vì/vị năng tác thường 。nhược/nhã vô thường giả 。 則同世間有為作法。為相所相。畢竟敗壞成於無有。 tức đồng thế gian hữu vi tác pháp 。vi/vì/vị tướng sở tướng 。tất cánh bại hoại thành ư vô hữu 。 法身應斷滅。然佛如來實非斷常。 Pháp thân ưng đoạn điệt 。nhiên Phật Như Lai thật phi đoạn thường 。 大慧一切所作如瓶衣等(至)是故如來非常非 đại tuệ nhất thiết sở tác như bình y đẳng (chí )thị cố Như Lai phi thường phi 無常 若言如來是無常。 vô thường  nhược/nhã ngôn Như Lai thị vô thường 。 即同瓶衣一切作法無常過也。所修正因福慧莊嚴。皆空無益。 tức đồng bình y nhất thiết tác pháp vô thường quá/qua dã 。sở tu chánh nhân phước tuệ trang nghiêm 。giai không vô ích 。 然佛如來。功流萬世常存。道通億劫彌固。 nhiên Phật Như Lai 。công lưu vạn thế thường tồn 。đạo thông ức kiếp di cố 。 又一切世間有所作法。皆應是如來。 hựu nhất thiết thế gian hữu sở tác Pháp 。giai ưng thị Như Lai 。 以同是作因生故。而言如來是常無常者。有如上過故。 dĩ đồng thị tác nhân sanh cố 。nhi ngôn Như Lai thị thường vô thường giả 。hữu như thượng quá cố 。 不可言說也。 bất khả ngôn thuyết dã 。 復次大慧如來非常(至)同於兔馬魚蛇等角 phục thứ Đại tuệ như lai phi thường (chí )đồng ư thỏ mã ngư xà đẳng giác  此復破轉計也。若言如來如虛空常者。  thử phục phá chuyển kế dã 。nhược/nhã ngôn Như Lai như hư không thường giả 。 則不待自覺智所修因成。以虛空離四句邊。 tức bất đãi tự giác trí sở tu nhân thành 。dĩ hư không ly tứ cú biên 。 分得譬如來也。又若言如來是不生常者。 phần đắc thí như lai dã 。hựu nhược/nhã ngôn Như Lai thị bất sanh thường giả 。 則如兔馬等角本來無生也。若同虛空兔馬言常。 tức như thỏ mã đẳng giác bản lai vô sanh dã 。nhược/nhã đồng hư không thỏ mã ngôn thường 。 則無方便廣大益物義。是故不同也。 tức vô phương tiện quảng đại ích vật nghĩa 。thị cố bất đồng dã 。 復次大慧以別義故(至)然非凡愚之所能知 phục thứ đại tuệ dĩ iệt nghĩa cố (chí )nhiên phi phàm ngu chi sở năng tri  以別義故亦得言常。謂以現前離念明智。  dĩ iệt nghĩa cố diệc đắc ngôn thường 。vị dĩ hiện tiền ly niệm minh trí 。 證真常法故。亦得言常。此真常理。有佛無佛。 chứng chân thường Pháp cố 。diệc đắc ngôn thường 。thử chân thường lý 。hữu Phật vô Phật 。 常住不變。遍一切法。非斷滅無。 thường trụ bất biến 。biến nhất thiết pháp 。phi đoạn điệt vô 。 凡夫外道豈能覺知。故法華云。同共一法中。而不得此事。 phàm phu ngoại đạo khởi năng giác tri 。cố Pháp hoa vân 。đồng cộng nhất pháp trung 。nhi bất đắc thử sự 。 大慧夫如來者以清淨慧(至)如來不從妄分別 đại tuệ phu Như Lai giả dĩ thanh tịnh tuệ (chí )Như Lai bất tùng vọng phân biệt 生 言如來者。以自覺聖智所證得名。 sanh  ngôn Như Lai giả 。dĩ tự giác thánh trí sở chứng đắc danh 。 不以心意識自共相法妄習得名。 bất dĩ tâm ý thức tự cộng tướng Pháp vọng tập đắc danh 。 一切世間皆從不實妄想所生。如來非彼生也。 nhất thiết thế gian giai tùng bất thật vọng tưởng sở sanh 。Như Lai phi bỉ sanh dã 。 大慧若有於二有常無常(至)二分別覺勿令少 đại tuệ nhược hữu ư nhị hữu thường vô thường (chí )nhị phân biệt giác vật lệnh thiểu 在 有妄取捨生死涅槃。故有常無常也。 tại  hữu vọng thủ xả sanh tử Niết-Bàn 。cố hữu thường vô thường dã 。 如來所證無二法故。離常無常不寂靜見。 Như Lai sở chứng vô nhị Pháp cố 。ly thường vô thường bất tịch tĩnh kiến 。 學者應滅二妄分別。令盡無餘。 học giả ưng diệt nhị vọng phân biệt 。lệnh tận vô dư 。 爾時世尊重說頌言遠離常無常而現常無常 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn viễn ly thường vô thường nhi hiện thường vô thường (至)是則無違諍 此三偈頌上長行。 (chí )thị tắc vô vi tránh  thử tam kệ tụng thượng trường hàng 。 經文自明可知。 Kinh văn tự minh khả tri 。   如來藏性品第十一   Như Lai tạng tánh phẩm đệ thập nhất 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)不求盡苦不證涅槃 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )bất cầu tận khổ bất chứng Niết Bàn  因上如來非以心意意識蘊界處法妄習得  nhân thượng Như Lai phi dĩ tâm ý ý thức uẩn giới xứ Pháp vọng tập đắc 名。又佛常說諸法無我。 danh 。hựu Phật thường thuyết chư pháp vô ngã 。 故問唯願為我說蘊界處生滅之相。彼陰界入中既無有我。 cố vấn duy nguyện vi/vì/vị ngã thuyết uẩn giới xứ sanh diệt chi tướng 。bỉ uẩn giới nhập trung ký vô hữu ngã 。 誰生誰滅。而諸凡愚依於生滅不覺苦盡。 thùy sanh thùy diệt 。nhi chư phàm ngu y ư sanh diệt bất giác khổ tận 。 不證涅槃無生滅法。若無有我。誰知苦盡。 bất chứng Niết Bàn vô sanh diệt pháp 。nhược/nhã vô hữu ngã 。thùy tri khổ tận 。 誰證涅槃耶。 thùy chứng Niết Bàn da 。 佛言大慧諦聽諦聽(至)變現諸趣離我我所 Phật ngôn đại tuệ đế thính đế thính (chí )biến hiện chư thú ly ngã ngã sở  如來藏者。自性清淨心在纏之名也。  Như Lai tạng giả 。tự tánh thanh tịnh tâm tại triền chi danh dã 。 佛言陰界入中雖無我。而有如來藏。能受善不善因。 Phật ngôn uẩn giới nhập trung tuy vô ngã 。nhi hữu Như Lai tạng 。năng thọ thiện bất thiện nhân 。 故能遍興造六道生死法。 cố năng biến hưng tạo lục đạo sanh tử Pháp 。 譬如伎兒依呪術故。變起六道形色法。無我我所。 thí như kỹ nhi y chú thuật cố 。biến khởi lục đạo hình sắc Pháp 。vô ngã ngã sở 。 凡夫依如來藏起六道生死。無我我所亦如是。 phàm phu y Như Lai tạng khởi lục đạo sanh tử 。vô ngã ngã sở diệc như thị 。 以不覺故三緣和合(至)生於七識無明住地 dĩ ất giác cố tam duyên hòa hợp (chí )sanh ư thất thức vô minh trụ địa  言二乘不覺如來藏無我故。計根塵識。  ngôn nhị thừa bất giác Như Lai tạng vô ngã cố 。kế căn trần thức 。 三緣和合以為生因。外道不覺如來藏無我故。 tam duyên hòa hợp dĩ vi/vì/vị sanh nhân 。ngoại đạo bất giác Như Lai tạng vô ngã cố 。 計神我等以為作者。為無始惡習所熏。 kế thần ngã đẳng dĩ vi/vì/vị tác giả 。vi/vì/vị vô thủy ác tập sở huân 。 名如來藏為藏識。生於七識無明住地也。 danh Như Lai tạng vi/vì/vị tạng thức 。sanh ư thất thức vô minh trụ địa dã 。 下二句一作生無明住地。與七識俱。 hạ nhị cú nhất tác sanh vô minh trụ địa 。dữ thất thức câu 。 譬如大海而有波浪(至)復生於貪若因及所緣 thí như đại hải nhi hữu ba lãng (chí )phục sanh ư tham nhược/nhã nhân cập sở duyên  如彼大海因風起浪。水相波相相續不斷。  như bỉ đại hải nhân phong khởi lãng 。thủy tướng ba tướng tướng tục bất đoạn 。 以況如來藏海。因無明風起七識浪。 dĩ huống Như Lai tạng hải 。nhân vô minh phong khởi thất thức lãng 。 生死相續不斷亦爾。然如來藏本來自性。清淨無垢。 sanh tử tướng tục bất đoạn diệc nhĩ 。nhiên Như Lai tạng bản lai tự tánh 。thanh tịnh vô cấu 。 離常無常。及諸外道我論過失。 ly thường vô thường 。cập chư ngoại đạo ngã luận quá thất 。 其餘諸識念念生滅。以妄因緣和合。而生三界生死。 kỳ dư chư thức niệm niệm sanh diệt 。dĩ vọng nhân duyên hòa hợp 。nhi sanh tam giới sanh tử 。 不了色等一切諸法自心所現。 bất liễu sắc đẳng nhất thiết chư pháp tự tâm sở hiện 。 計著名相起諸煩惱。造善惡業感苦樂報。既從貪生。復生於貪。 kế trước danh tướng khởi chư phiền não 。tạo thiện ác nghiệp cảm khổ lạc/nhạc báo 。ký tùng tham sanh 。phục sanh ư tham 。 若因及緣流轉生死。無解脫期。故法華云。 nhược/nhã nhân cập duyên lưu chuyển sanh tử 。vô giải thoát kỳ 。cố Pháp hoa vân 。 諸苦所因。貪欲為本也。自此已上。 chư khổ sở nhân 。tham dục vi/vì/vị bổn dã 。tự thử dĩ thượng 。 明如來藏與三界有漏善惡為因。 minh Như Lai tạng dữ tam giới hữu lậu thiện ác vi/vì/vị nhân 。 諸取根滅不相續生(至)便妄生於得解脫想 chư thủ căn diệt bất tướng tục sanh (chí )tiện vọng sanh ư đắc giải thoát tưởng  此明若愛取諸根滅不相續生自惡覺觀分別  thử minh nhược/nhã ái thủ chư căn diệt bất tướng tục sanh tự ác giác quán phân biệt 苦樂受者。修如是行。或得滅定四禪。 khổ lạc thọ giả 。tu như thị hạnh/hành/hàng 。hoặc đắc diệt định tứ Thiền 。 入四諦解脫。便妄生得真解脫想。故法華云。 nhập Tứ đế giải thoát 。tiện vọng sanh đắc chân giải thoát tưởng 。cố Pháp hoa vân 。 但盡生死名為解脫。其實未得一切解脫也。 đãn tận sanh tử danh vi giải thoát 。kỳ thật vị đắc nhất thiết giải thoát dã 。 自此已上。 tự thử dĩ thượng 。 明如來藏與出世間聲聞緣覺劣無漏善法為因。 minh Như Lai tạng dữ xuất thế gian Thanh văn Duyên giác liệt vô lậu thiện Pháp vi/vì/vị nhân 。 而實未捨未轉(至)取於自相及共相故 言聲 nhi thật vị xả vị chuyển (chí )thủ ư tự tướng cập cộng tướng cố  ngôn thanh 聞緣覺。其實未捨虛偽習氣。 văn duyên giác 。kỳ thật vị xả hư ngụy tập khí 。 即未能轉藏識之名。非真解脫。若無藏識。七識無依。 tức vị năng chuyển tạng thức chi danh 。phi chân giải thoát 。nhược/nhã vô tạng thức 。thất thức vô y 。 習氣亦滅。乃真解脫。何以故爾。因彼藏識為所依止。 tập khí diệc diệt 。nãi chân giải thoát 。hà dĩ cố nhĩ 。nhân bỉ tạng thức vi/vì/vị sở y chỉ 。 及彼相分為所緣。餘識生故。 cập bỉ tướng phân vi/vì/vị sở duyên 。dư thức sanh cố 。 然非外道二乘境界。以彼無明法執未滅故。 nhiên phi ngoại đạo nhị thừa cảnh giới 。dĩ bỉ vô minh Pháp chấp vị diệt cố 。 若見如來藏五法自性(至)應淨如來藏藏識之 nhược/nhã kiến Như Lai tạng ngũ pháp tự tánh (chí )ưng tịnh Như Lai tạng tạng thức chi 名 此明能轉滅藏識見如來藏心。 danh  thử minh năng chuyển diệt tạng thức kiến Như Lai tạng tâm 。 五法三自性二無我等。對治法門則滅。 ngũ pháp tam tự tánh nhị vô ngã đẳng 。đối trì pháp môn tức diệt 。 功用惡覺不能傾動。住不動地無功用道。 công dụng ác giác bất năng khuynh động 。trụ/trú bất động địa vô công dụng đạo 。 了十種如幻三昧。如夢度河未度而覺。為彼三昧覺力所持。 liễu thập chủng như huyễn tam muội 。như mộng độ hà vị độ nhi giác 。vi/vì/vị bỉ tam muội giác lực sở trì 。 任運修行難思佛法。願力廣大不住無為。 nhâm vận tu hành nạn/nan tư Phật Pháp 。nguyện lực quảng đại bất trụ vô vi/vì/vị 。 及無生忍。獲自覺智不共餘乘。 cập vô sanh nhẫn 。hoạch tự giác trí bất cộng dư thừa 。 而證十地聖人之道意生法身。離於功用諸三昧行。 nhi chứng Thập Địa Thánh nhân chi đạo ý sanh Pháp thân 。ly ư công dụng chư tam muội hạnh/hành/hàng 。 是故菩薩欲得勝淨微妙佛法者。 thị cố Bồ Tát dục đắc thắng tịnh vi diệu Phật Pháp giả 。 應淨妄習藏識之名。無如二乘俱斷分段生死。便謂真解脫也。 ưng tịnh vọng tập tạng thức chi danh 。vô như nhị thừa câu đoạn phần đoạn sanh tử 。tiện vị chân giải thoát dã 。 大慧若無如來藏(至)而不捨於勇猛精進 若 đại tuệ nhược/nhã vô Như Lai tạng (chí )nhi bất xả ư dũng mãnh tinh tấn  nhược/nhã 無藏識之名。則無凡聖分段變易二種生滅。 vô tạng thức chi danh 。tức vô phàm Thánh phần đoạn biến dịch nhị chủng sanh diệt 。 真修行者。雖見自實際。住現法樂住三昧。 chân tu hành giả 。tuy kiến tự thật tế 。trụ/trú hiện pháp lạc/nhạc trụ/trú tam muội 。 不捨方便進趣佛地。名聖人生滅也。 bất xả phương tiện tiến/tấn thú Phật địa 。danh Thánh nhân sanh diệt dã 。 大慧此如來藏藏識(至)如觀掌中菴摩勒果 đại tuệ thử Như Lai tạng tạng thức (chí )như quán chưởng trung am ma lặc quả  外道妄覺。二乘偏覺。非現前見。  ngoại đạo vọng giác 。nhị thừa Thiên giác 。phi hiện tiền kiến 。 菩薩分覺雖勝。亦未究竟。如來現見如來藏。 Bồ Tát phần giác tuy thắng 。diệc vị cứu cánh 。Như Lai hiện kiến Như Lai tạng 。 如視掌中菴摩勒果。皎然非謬。 như thị chưởng trung am ma lặc quả 。kiểu nhiên phi mậu 。 大慧我為勝鬘夫人(至)莫但聞已便生足想 đại tuệ ngã vi/vì/vị thắng ma nphu nhân (chí )mạc đãn văn dĩ tiện sanh túc tưởng  言如來藏識藏是佛境界。  ngôn Như Lai tạng thức tạng thị Phật cảnh giới 。 非諸二乘外道所行之處。當勤觀察三慧備修。 phi chư nhị thừa ngoại đạo sở hạnh chi xứ/xử 。đương cần quan sát tam tuệ bị tu 。 勿得守聞而生知足。 vật đắc thủ văn nhi sanh tri túc 。 爾時世尊重說頌言甚深如來藏而與七識俱 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn thậm thâm Như Lai tạng nhi dữ thất thức câu 執著二種生了知則遠離 言二種生者。 chấp trước nhị chủng sanh liễu tri tức viễn ly  ngôn nhị chủng sanh giả 。 即上凡夫及以聖人悉有生滅也。 tức thượng phàm phu cập dĩ Thánh nhân tất hữu sanh diệt dã 。 無始習所熏如像現於心若能如實觀境相悉 vô thủy tập sở huân như tượng hiện ư tâm nhược/nhã năng như thật quán cảnh tướng tất 無有 如鏡因前境故。有虛偽色像現。 vô hữu  như kính nhân tiền cảnh cố 。hữu hư ngụy sắc tượng hiện 。 亦如如來藏因七輒識無始惡習熏故。 diệc như Như Lai tạng nhân thất triếp thức vô thủy ác tập huân cố 。 有三界依正妄法現。如實觀者一切悉無耳。 hữu tam giới y chánh vọng pháp hiện 。như thật quán giả nhất thiết tất vô nhĩ 。 如愚見指月觀指不觀月計著文字者不見我 như ngu kiến chỉ nguyệt quán chỉ bất quán nguyệt kế trước văn tự giả bất kiến ngã 真實 智者見指必知有月。愚夫反是。 chân thật  trí giả kiến chỉ tất tri hữu nguyệt 。ngu phu phản thị 。 故但觀文字之指。不得真實法也。 cố đãn quán văn tự chi chỉ 。bất đắc chân thật Pháp dã 。 心如工伎兒意如和伎者五識為伴侶妄想觀 tâm như công kỹ nhi ý như hòa kỹ giả ngũ thức vi ạn lữ vọng tưởng quán 伎眾 言如來藏識藏受熏持種。 kỹ chúng  ngôn Như Lai tạng thức tạng thọ huân trì chủng 。 變起根身器界。如工伎兒。染污末那。執我法故。 biến khởi căn thân khí giới 。như công kỹ nhi 。nhiễm ô mạt na 。chấp ngã pháp cố 。 如和伎者。前五轉識取塵相資。譬之伴侶。 như hòa kỹ giả 。tiền ngũ chuyển thức thủ trần tướng tư 。thí chi bạn lữ 。 第六意識虛妄了別。類彼觀人。 đệ lục ý thức hư vọng liễu biệt 。loại bỉ quán nhân 。   五法門品第十二   ngũ Pháp môn phẩm đệ thập nhị 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)至於如來自證之位 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )chí ư Như Lai tự chứng chi vị  因上見如來藏。五法自性。諸識無我。  nhân thượng kiến Như Lai tạng 。ngũ pháp tự tánh 。chư thức vô ngã 。 對治法門則滅。故□復舉五法自性。 đối trì pháp môn tức diệt 。cố □phục cử ngũ pháp tự tánh 。 諸識無我差別相。以請問也。 chư thức vô ngã sái biệt tướng 。dĩ thỉnh vấn dã 。 佛言諦聽當為汝說(至)而起分別非諸聖人 Phật ngôn đế thính đương vi nhữ (chí )nhi khởi phân biệt phi chư Thánh nhân  此五法等度眾生對治法門。  thử ngũ pháp đẳng độ chúng sanh đối trì pháp môn 。 若不修行治所治障。入真實證。即是凡夫妄分別也。 nhược/nhã bất tu hành trì sở trì chướng 。nhập chân thật chứng 。tức thị phàm phu vọng phân biệt dã 。 大慧白言云何不了(至)勝性而生隨名相流 đại tuệ bạch ngôn vân hà bất liễu (chí )thắng tánh nhi sanh tùy danh tướng lưu  明愚不了名是假立。心隨流動見有諸法。  minh ngu bất liễu danh thị giả lập 。tâm tùy lưu động kiến hữu chư Pháp 。 計我我所生死輪轉。不覺諸法如幻等性。 kế ngã ngã sở sanh tử luân chuyển 。bất giác chư Pháp như huyễn đẳng tánh 。 唯是自心妄分別起。離能所取及生住滅。 duy thị tự tâm vọng phân biệt khởi 。ly năng sở thủ cập sanh trụ diệt 。 謂從自在勝性等生。妄心外緣隨塵流逸。 vị tùng tự tại thắng tánh đẳng sanh 。vọng tâm ngoại duyên tùy trần lưu dật 。 大慧此中相者謂眼識所見(至)如是等我說為 đại tuệ thử trung tướng giả vị nhãn thức sở kiến (chí )như thị đẳng ngã thuyết vi/vì/vị 相 五根六境通名為相。 tướng  ngũ căn lục cảnh thông danh vi tướng 。 亦云眼識所見名有見有對色。 diệc vân nhãn thức sở kiến danh hữu kiến hữu đối sắc 。 耳鼻舌身識所得者名無見有對色。意識所得者。名無見無對色。 nhĩ tị thiệt thân thức sở đắc giả danh vô kiến hữu đối sắc 。ý thức sở đắc giả 。danh vô kiến vô đối sắc 。 此三種色相總名相也。 thử tam chủng sắc tướng tổng danh tướng dã 。 分別者施設眾名(至)決定不異是名分別 施 phân biệt giả thí thiết chúng danh (chí )quyết định bất dị thị danh phân biệt  thí 設眾多名字。顯示差別種種諸相。 thiết chúng đa danh tự 。hiển thị sái biệt chủng chủng chư tướng 。 謂有象馬等名生。即有象馬等相起也。此事如是者。 vị hữu tượng mã đẳng danh sanh 。tức hữu tượng mã đẳng tướng khởi dã 。thử sự như thị giả 。 顯示自相也。決定不異者。顯示共相也。 hiển thị tự tướng dã 。quyết định bất dị giả 。hiển thị cộng tướng dã 。 計有此等名相。是故名為妄想分別。 kế hữu thử đẳng danh tướng 。thị cố danh vi vọng tưởng phân biệt 。 正智者謂觀名相互為其客(至)是名正智 以 chánh trí giả vị quán danh tướng hỗ vi/vì/vị kỳ khách (chí )thị danh chánh trí  dĩ 正智觀察。物無當名之實。名無得物之功。 chánh trí quan sát 。vật vô đương danh chi thật 。danh vô đắc vật chi công 。 自性本無。俱互為客。則無分別名相識生。 tự tánh bản vô 。câu hỗ vi/vì/vị khách 。tức vô phân biệt danh tướng thức sanh 。 豈涉斷常墮凡夫地。 khởi thiệp đoạn thường đọa phàm phu địa 。 大慧菩薩摩訶薩(至)我說此法名為如如 言 đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )ngã thuyết thử pháp danh vi như như  ngôn 此正智不取名相法為有。不捨名相法為無。 thử chánh trí bất thủ danh tướng Pháp vi/vì/vị hữu 。bất xả danh tướng Pháp vi/vì/vị vô 。 遠離損減增益二見。名相妄識本自不生。 viễn ly tổn giảm tăng ích nhị kiến 。danh tướng vọng thức bổn tự bất sanh 。 是故強名為如如也。 thị cố cường danh vi như như dã 。 大慧菩薩摩訶薩(至)入於如如之所獲得 言 đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )nhập ư như như chi sở hoạch đắc  ngôn 住如如者。得入無相寂靜境界。超勝解行。 trụ/trú như như giả 。đắc nhập vô tướng tịch tĩnh cảnh giới 。siêu thắng giải hạnh/hành/hàng 。 昇歡喜地乃至功德滿足。 thăng hoan hỉ địa nãi chí công đức mãn túc 。 於色究竟處證如來地。成熟眾生。如水中月圓照示現。 ư sắc cứu cánh xứ chứng Như Lai địa 。thành thục chúng sanh 。như thủy trung nguyệt viên chiếu thị hiện 。 無量應身隨宜說法。體性清淨離心意識。 vô lượng ứng thân tùy nghi thuyết pháp 。thể tánh thanh tịnh ly tâm ý thức 。 成滿昔願十無盡句。是名菩薩如實修行五法等法者。 thành mãn tích nguyện thập vô tận cú 。thị danh Bồ Tát như thật tu hành ngũ pháp đẳng Pháp giả 。 得如如法身。若不修者。則生顛倒凡夫。 đắc như như Pháp thân 。nhược/nhã bất tu giả 。tức sanh điên đảo phàm phu 。 流轉諸趣曠野。 lưu chuyển chư thú khoáng dã 。 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)不可壞故是圓成性 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )bất khả hoại cố thị viên thành tánh  大慧前舉四門而問。  đại tuệ tiền cử tứ môn nhi vấn 。 如來但約五法一門而答。故此再問為三自性入於五法中。 Như Lai đãn ước ngũ pháp nhất môn nhi đáp 。cố thử tái vấn vi/vì/vị tam tự tánh nhập ư ngũ pháp trung 。 為三自性別有自相耶。佛答言餘三法門。 vi/vì/vị tam tự tánh biệt hữu tự tướng da 。Phật đáp ngôn dư tam Pháp môn 。 悉入五法中者。以但修一門。則諸門備攝。餘三亦爾。 tất nhập ngũ pháp trung giả 。dĩ đãn tu nhất môn 。tức chư môn bị nhiếp 。dư tam diệc nhĩ 。 謂其中名相生妄計自性。 vị kỳ trung danh tướng sanh vọng kế tự tánh 。 此妄計自性即入五法中名相也。若依彼分別心心所法。 thử vọng kế tự tánh tức nhập ngũ pháp trung danh tướng dã 。nhược/nhã y bỉ phân biệt tâm tâm sở Pháp 。 必帶名相俱時而起。譬如日與光俱。 tất đái danh tướng câu thời nhi khởi 。thí như nhật dữ quang câu 。 是名緣起自性入五法中分別也。正智如如非是作法。 thị danh duyên khởi tự tánh nhập ngũ pháp trung phân biệt dã 。chánh trí như như phi thị tác pháp 。 故不可壞。是圓成性入五法中正智如如也。 cố bất khả hoại 。thị viên thành tánh nhập ngũ pháp trung chánh trí như như dã 。 已上明三自性入五法竟。 dĩ thượng minh tam tự tánh nhập ngũ pháp cánh 。 大慧於自心所現(至)悉皆攝入此五法中 言 đại tuệ ư tự tâm sở hiện (chí )tất giai nhiếp nhập thử ngũ pháp trung  ngôn 於自心妄所現法生執著時。 ư tự tâm vọng sở hiện pháp sanh chấp trước thời 。 有心意識八種分別。起此差別相。此八名相。 hữu tâm ý thức bát chủng phân biệt 。khởi thử sái biệt tướng 。thử bát danh tướng 。 即入五法中名相妄想。了此名相皆是不實。唯妄計性。 tức nhập ngũ pháp trung danh tướng vọng tưởng 。liễu thử danh tướng giai thị bất thật 。duy vọng kế tánh 。 即入五法中正智如如此明八識入五法也。 tức nhập ngũ pháp trung chánh trí như như thử minh bát thức nhập ngũ pháp dã 。 施皆不實唯妄計性。若計實有二種我名。 thí giai bất thật duy vọng kế tánh 。nhược/nhã kế thật hữu nhị chủng ngã danh 。 及二我相。即入五法中名相分別。 cập nhị ngã tướng 。tức nhập ngũ pháp trung danh tướng phân biệt 。 若能覺彼二我不實。即得生法二無我智。 nhược/nhã năng giác bỉ nhị ngã bất thật 。tức đắc sanh pháp nhị vô ngã trí 。 即入五法中正智如如。此明二種無我入五法也。 tức nhập ngũ pháp trung chánh trí như như 。thử minh nhị chủng vô ngã nhập ngũ pháp dã 。 非但五法攝餘三門。 phi đãn ngũ pháp nhiếp dư tam môn 。 聲聞緣覺菩薩如來若因若果一切諸法。悉入其中也。 Thanh văn Duyên giác Bồ Tát Như Lai nhược/nhã nhân nhược/nhã quả nhất thiết chư pháp 。tất nhập kỳ trung dã 。 復次大慧五法者(至)心心所法是名分別 此 phục thứ đại tuệ ngũ pháp giả (chí )tâm tâm sở Pháp thị danh phân biệt  thử 佛復明五法義也。相名二法可知。起心心所。 Phật phục minh ngũ pháp nghĩa dã 。tướng danh nhị Pháp khả tri 。khởi tâm tâm sở 。 緣念瓶等名相。則名分別。心法即八識心王。 duyên niệm bình đẳng danh tướng 。tức danh phân biệt 。tâm Pháp tức bát thức tâm Vương 。 心所法即六位心所。亦曰心數法。義如別說。 tâm sở pháp tức lục vị tâm sở 。diệc viết tâm số Pháp 。nghĩa như biệt thuyết 。 彼名彼相畢竟無有(至)乃至覺滅是名如如 bỉ danh bỉ tướng tất cánh vô hữu (chí )nãi chí giác diệt thị danh như như  了彼名相不實。故無妄想覺知。則名如如也。  liễu bỉ danh tướng bất thật 。cố vô vọng tưởng giác tri 。tức danh như như dã 。 大慧真實決定究竟根本自性可得(至)是名正 đại tuệ chân thật quyết định cứu cánh căn bản tự tánh khả đắc (chí )thị danh chánh 智 唯此一事實。餘二則非真。 trí  duy thử nhất sự thật 。dư nhị tức phi chân 。 故謂決定究竟根本自性可得。餘皆魔事也。 cố vị quyết định cứu cánh căn bản tự tánh khả đắc 。dư giai ma sự dã 。 是故諸佛隨順證入。如其實相。 thị cố chư Phật tùy thuận chứng nhập 。như kỳ thật tướng 。 為彼眾生開示演說五法門等。令入如實處。二乘外道所不能得。 vi/vì/vị bỉ chúng sanh khai thị diễn thuyết ngũ Pháp môn đẳng 。lệnh nhập như thật xứ/xử 。nhị thừa ngoại đạo sở bất năng đắc 。 則名正智。 tức danh chánh trí 。 大慧此五種法三性八識(至)心則決定不隨他 đại tuệ thử ngũ chủng Pháp tam tánh bát thức (chí )tâm tức quyết định bất tùy tha 轉 言當覺正智如如。 chuyển  ngôn đương giác chánh trí như như 。 勿隨名相分別所轉也。 vật tùy danh tướng phân biệt sở chuyển dã 。 爾時世尊重說頌言五法三自性及與八種識 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn ngũ pháp tam tự tánh cập dữ bát chủng thức 二種無我法普攝於大乘 頌上四門。 nhị chủng vô ngã Pháp phổ nhiếp ư Đại-Thừa  tụng thượng tứ môn 。 普攝大乘一切法義也。 phổ nhiếp Đại thừa nhất thiết pháp nghĩa dã 。 名相及分別二種自性攝正智與如如是則圓 danh tướng cập phân biệt nhị chủng tự tánh nhiếp chánh trí dữ như như thị tắc viên 成實 此頌三自性入五法中。 thành thật  thử tụng tam tự tánh nhập ngũ pháp trung 。   恒河沙品第十三   Hằng hà sa phẩm đệ thập tam 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)為如言而受為別有 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )vi/vì/vị như ngôn nhi thọ/thụ vi/vì/vị biệt hữu 義 大慧因上現證品偈言。此是去來今。 nghĩa  đại tuệ nhân thượng hiện chứng phẩm kệ ngôn 。thử thị khứ lai kim 。 諸佛之所說。又因上言其身清淨。離心意識。 chư Phật chi sở thuyết 。hựu nhân thượng ngôn kỳ thân thanh tịnh 。ly tâm ý thức 。 既離心識。即不可為譬。 ký ly tâm thức 。tức bất khả vi/vì/vị thí 。 故舉餘經言三世諸佛如恒河沙。故問為如說而受。為別有餘義。 cố cử dư Kinh ngôn tam thế chư Phật như Hằng hà sa 。cố vấn vi/vì/vị như thuyết nhi thọ/thụ 。vi/vì/vị biệt hữu dư nghĩa 。 佛告大慧勿如言受(至)唯以少分為其喻耳 Phật cáo đại tuệ vật như ngôn thọ/thụ (chí )duy dĩ thiểu phần vi/vì/vị kỳ dụ nhĩ  言三世如來過世間望。非譬所譬。  ngôn tam thế Như Lai quá/qua thế gian vọng 。phi thí sở thí 。 不可比恒河。故華嚴云。三界有無一切法。 bất khả bỉ hằng hà 。cố hoa nghiêm vân 。tam giới hữu vô nhất thiết pháp 。 不能與佛為譬喻。 bất năng dữ Phật vi/vì/vị thí dụ 。 我以凡愚諸外道等(至)是故我說如恒河沙 ngã dĩ phàm ngu chư ngoại đạo đẳng (chí )thị cố ngã thuyết như Hằng hà sa  為誘通凡愚外道。令厭生死故。說化佛易見。  vi/vì/vị dụ thông phàm ngu ngoại đạo 。lệnh yếm sanh tử cố 。thuyết hóa Phật dịch kiến 。 如恒河沙。皆已得道。汝今不應受此生死。 như Hằng hà sa 。giai dĩ đắc đạo 。nhữ kim bất ưng thọ/thụ thử sanh tử 。 若說諸佛如優曇鉢花。難得見故。 nhược/nhã thuyết chư Phật như ưu-đàm-bát hoa 。nan đắc kiến cố 。 此諸人等便生退怯。更不進求。 thử chư nhân đẳng tiện sanh thoái khiếp 。cánh bất tiến/tấn cầu 。 我復有時觀受化者說佛難值如優曇花 言 ngã phục hưũ thời quán thọ/thụ hóa giả thuyết Phật nạn/nan trị như ưu đàm hoa  ngôn 又見受化弟子。不勤精進說佛難值遇。 hựu kiến thọ/thụ hóa đệ-tử 。bất cần tinh tấn thuyết Phật nạn/nan trực ngộ 。 如優曇鉢花。汝今得值何不精勤勝進遠離生死。 như ưu-đàm-bát hoa 。nhữ kim đắc trị hà bất tinh cần thắng tiến viễn ly sanh tử 。 大慧優曇鉢花無有曾見(至)一切凡愚不能信 đại tuệ ưu-đàm-bát hoa vô hữu tằng kiến (chí )nhất thiết phàm ngu bất năng tín 受 言優曇花。三世之中無有見者。 thọ/thụ  ngôn ưu đàm hoa 。tam thế chi trung vô hữu kiến giả 。 如來則世間悉見。何得說佛如優曇花。 Như Lai tức thế gian tất kiến 。hà đắc thuyết Phật như ưu đàm hoa 。 明為眾生如是譬喻。故說化佛難見易見。 minh vi/vì/vị chúng sanh như thị thí dụ 。cố thuyết hóa Phật nạn/nan kiến dịch kiến 。 非說自真實法故。自法者。乃是如來所證境界。世無與等。 phi thuyết tự chân thật Pháp cố 。tự Pháp giả 。nãi thị Như Lai sở chứng cảnh giới 。thế vô dữ đẳng 。 不可為譬。非凡夫心識所見之相。 bất khả vi/vì/vị thí 。phi phàm phu tâm thức sở kiến chi tướng 。 是皆不能信受耳。 thị giai bất năng tín thọ nhĩ 。 大慧真實如來超心意(至)言恒沙等無有相違 đại tuệ chân thật Như Lai siêu tâm ý (chí )ngôn hằng sa đẳng vô hữu tướng vi  真實法身離心緣相。非譬所及。  chân thật Pháp thân ly tâm duyên tướng 。phi thí sở cập 。 然亦有時而以少分為其建立。言恒沙等無相違咎。 nhiên diệc Hữu Thời nhi dĩ thiểu phần vi/vì/vị kỳ kiến lập 。ngôn hằng sa đẳng vô tướng vi cữu 。 大慧譬如恒沙(至)無有愛憎無分別故 諸有 đại tuệ thí như hằng sa (chí )vô hữu ái tăng vô phân biệt cố  chư hữu 智者以譬喻得解。如來方便。 trí giả dĩ thí dụ đắc giải 。Như Lai phương tiện 。 以此等道理比恒河沙故。無有相違。 dĩ thử đẳng đạo lý bỉ Hằng hà sa cố 。vô hữu tướng vi 。 大慧譬如恒沙是地自性(至)如恒河沙終不壞 đại tuệ thí như hằng sa thị địa tự tánh (chí )như Hằng hà sa chung bất hoại 滅 恒沙不可壞邊得比法身。 diệt  hằng sa bất khả hoại biên đắc bỉ Pháp thân 。 大慧譬如恒沙無有限量(至)普照一切諸佛大 đại tuệ thí như hằng sa vô hữu hạn lượng (chí )phổ chiếu nhất thiết chư Phật Đại 會 言照一切諸佛眾會。 hội  ngôn chiếu nhất thiết chư Phật chúng hội 。 如恒河沙無限量邊得比如來。 như Hằng hà sa vô hạn lượng biên đắc bỉ Như Lai 。 大慧譬如恒沙住沙自性(至)諸有生因悉已斷 đại tuệ thí như hằng sa trụ/trú sa tự tánh (chí )chư hữu sanh nhân tất dĩ đoạn 故 純是金沙無有瓦石。以比如來法身。 cố  thuần thị kim sa vô hữu ngõa thạch 。dĩ bỉ Như Lai pháp thân 。 無有生死生滅等沙。謂如來三有生因悉斷。 vô hữu sanh tử sanh diệt đẳng sa 。vi Như Lai tam hữu sanh nhân tất đoạn 。 大慧譬如恒沙取不知減(至)法身故無滅壞 đại tuệ thí như hằng sa thủ bất tri giảm (chí )Pháp thân cố vô diệt hoại  非色身法故無增減。  phi sắc thân Pháp cố vô tăng giảm 。 大慧譬如恒沙雖苦壓治(至)具足成就大悲心 đại tuệ thí như hằng sa tuy khổ áp trì (chí )cụ túc thành tựu đại bi tâm 故 本願大悲三昧樂故不捨眾生。 cố  Bổn Nguyện đại bi tam muội lạc/nhạc cố bất xả chúng sanh 。 大慧譬如恒沙隨水而流(至)趣義是斷凡愚莫 đại tuệ thí như hằng sa tùy thủy nhi lưu (chí )thú nghĩa thị đoạn phàm ngu mạc 知 趣字。宋魏二譯俱作去字。 tri  thú tự 。tống ngụy nhị dịch câu tác khứ tự 。 言如來說法不隨諸去流轉。愚夫不知諸法隨涅槃流。 ngôn Như Lai thuyết Pháp bất tùy chư khứ lưu chuyển 。ngu phu bất tri chư Pháp tùy Niết-Bàn lưu 。 無有去來。 vô hữu khứ lai 。 大慧菩薩復白佛言(至)在生死中而得解脫 đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn (chí )tại sanh tử trung nhi đắc giải thoát  若眾生生死本際始時不可知者。  nhược/nhã chúng sanh sanh tử bản tế thủy thời bất khả tri giả 。 云何後時得解脫終時可知耶。 vân hà hậu thời đắc giải thoát chung thời khả tri da 。 佛言大慧無始虛偽(至)是故不得言無邊際 Phật ngôn đại tuệ vô thủy hư ngụy (chí )thị cố bất đắc ngôn vô biên tế  言無始妄習因滅。妄分別想轉。所依故。  ngôn vô thủy vọng tập nhân diệt 。vọng phân biệt tưởng chuyển 。sở y cố 。 即名解脫。非斷滅邊。是故不得言無邊也。 tức danh giải thoát 。phi đoạn điệt biên 。thị cố bất đắc ngôn vô biên dã 。 大慧無邊際者(至)分別心起了心則滅 言有 đại tuệ vô biên tế giả (chí )phân biệt tâm khởi liễu tâm tức diệt  ngôn hữu 無邊際者。不異妄分別也。若離妄分別外。 vô biên tế giả 。bất dị vọng phân biệt dã 。nhược/nhã ly vọng phân biệt ngoại 。 別有眾生。即有眾生斷生死得解脫。 biệt hữu chúng sanh 。tức hữu chúng sanh đoạn sanh tử đắc giải thoát 。 今觀知與所知一切諸法。本來寂滅。 kim quán tri dữ sở tri nhất thiết chư pháp 。bản lai tịch diệt 。 唯在眾生了不了耳。 duy tại chúng sanh liễu bất liễu nhĩ 。 爾時世尊重說頌言觀察諸導師譬如恒河沙 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn quan sát chư Đạo sư thí như Hằng hà sa (至)佛體亦如是 是二偈頌上恒河沙七種譬 (chí )Phật thể diệc như thị  thị nhị kệ tụng thượng Hằng hà sa thất chủng thí 喻。如文可知。 dụ 。như văn khả tri 。   剎那品第十四   sát-na phẩm đệ thập tứ 爾時大慧菩薩摩訶薩何等諸法名有剎那 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát hà đẳng chư Pháp danh hữu sát-na  因上以有身故。而有滅壞。  nhân thượng dĩ hữu thân cố 。nhi hữu diệt hoại 。 即是說陰界入無常。故舉一切諸法剎那壞相以請問也。 tức thị thuyết uẩn giới nhập vô thường 。cố cử nhất thiết chư pháp sát-na hoại tướng dĩ thỉnh vấn dã 。 佛言諦聽當為汝說(至)有受法無受法 如來 Phật ngôn đế thính đương vi nhữ (chí )hữu thọ/thụ Pháp thị cố Pháp  Như Lai 將示是非剎那。故先牒釋一切諸法。 tướng thị thị phi sát-na 。cố tiên điệp thích nhất thiết chư pháp 。 謂順正理益自他故。即名善法。違於正理損自他故。 vị thuận chánh lý ích tự tha cố 。tức danh thiện Pháp 。vi ư chánh lý tổn tự tha cố 。 名不善法。以有生滅繫屬因緣有所得故。 danh bất thiện pháp 。dĩ hữu sanh diệt hệ chúc nhân duyên hữu sở đắc cố 。 名有為法。無生住滅繫屬因緣無所得故。 danh hữu vi Pháp 。vô sanh trụ diệt hệ chúc nhân duyên vô sở đắc cố 。 名無為法。世即隱覆義隱覆勝義故。又可破壞義。 danh vô vi/vì/vị Pháp 。thế tức ẩn phước nghĩa ẩn phước thắng nghĩa cố 。hựu khả phá hoại nghĩa 。 三世所遷故。間者墮虛偽中故。 tam thế sở Thiên cố 。gian giả đọa hư ngụy trung cố 。 隱覆之法即墮虛偽中。世即是間。名世間法。出虛偽故。 ẩn phước chi Pháp tức đọa hư ngụy trung 。thế tức thị gian 。danh thế gian pháp 。xuất hư ngụy cố 。 名出世間。有即三有。漏即染污。 danh xuất thế gian 。hữu tức tam hữu 。lậu tức nhiễm ô 。 謂三有法性是染污。名有漏法。無染污故。名無漏法。 vị tam hữu pháp tánh thị nhiễm ô 。danh hữu lậu pháp 。vô nhiễm ô cố 。danh vô lậu Pháp 。 受即執受。有執受故。名為生死。無執受故即名涅槃。 thọ/thụ tức chấp thọ 。hữu chấp thọ cố 。danh vi sanh tử 。vô chấp thọ cố tức danh Niết-Bàn 。 斯之五對。一一普該一切法也。按劉宋譯本。 tư chi ngũ đối 。nhất nhất phổ cai nhất thiết pháp dã 。án Lưu Tống dịch bổn 。 不善法字下。更當有無記法三字。 bất thiện pháp tự hạ 。cánh đương hữu vô kí pháp tam tự 。 大慧舉要言之五取蘊法(至)而生分別謂善不 đại tuệ cử yếu ngôn chi ngũ thủ uẩn Pháp (chí )nhi sanh phân biệt vị thiện bất 善 以心意識妄習為因。 thiện  dĩ tâm ý thức vọng tập vi/vì/vị nhân 。 陰界入等色心諸法得增長者。愚夫分別謂善不善。是剎那也。 uẩn giới nhập đẳng sắc tâm chư Pháp đắc tăng Trưởng-giả 。ngu phu phân biệt vị thiện bất thiện 。thị sát-na dã 。 聖人現證三昧樂住是則名為善無漏法 修 Thánh nhân hiện chứng tam muội lạc/nhạc trụ/trú thị tắc danh vi thiện vô lậu Pháp  tu 三昧為因。證現法樂住名為聖人善無漏法。 tam muội vi/vì/vị nhân 。chứng hiện pháp lạc/nhạc trụ/trú danh vi Thánh nhân thiện vô lậu Pháp 。 非剎那也。 phi sát-na dã 。 復次大慧善不善者(至)意及意識并五識身 phục thứ đại tuệ thiện bất thiện giả (chí )ý cập ý thức tinh ngũ thức thân  再欲釋前善不善法。是非剎那。故標云復次。  tái dục thích tiền thiện bất thiện Pháp 。thị phi sát-na 。cố tiêu vân phục thứ 。 故舉八識如來藏是剎那非剎那因。 cố cử bát thức Như Lai tạng thị sát-na phi sát-na nhân 。 然此第八阿賴耶識。唯是無覆無記性攝。第七末那。 nhiên thử đệ bát A-lại-da thức 。duy thị vô phước vô kí tánh nhiếp 。đệ thất mạt na 。 唯是有覆無記性攝。 duy thị hữu phước vô kí tánh nhiếp 。 前六轉識通善不善無記三性。未轉依位。此八種識俱名剎那。 tiền lục chuyển thức thông thiện bất thiện vô kí tam tánh 。vị chuyển y vị 。thử bát chủng thức câu danh sát-na 。 故如來藏名剎那因。若得轉依。 cố Như Lai tạng danh sát-na nhân 。nhược/nhã đắc chuyển y 。 八識皆是善無漏法。如來藏名非剎因。善不善性依無記有。 bát thức giai thị thiện vô lậu Pháp 。Như Lai tạng danh phi sát nhân 。thiện bất thiện tánh y vô kí hữu 。 故無記性經文影略。非不言也。 cố vô kí tánh Kinh văn ảnh lược 。phi bất ngôn dã 。 大慧彼五識身與意識俱(至)無異體生生已即 đại tuệ bỉ ngũ thức thân dữ ý thức câu (chí )vô dị thể sanh sanh dĩ tức 滅 言五識取塵。與六七識共俱。 diệt  ngôn ngũ thức thủ trần 。dữ lục thất thức cọng câu 。 六識造善惡業相。展轉差別。善惡業習相續不斷故。 lục thức tạo thiện ác nghiệp tướng 。triển chuyển sái biệt 。thiện ác nghiệp tập tướng tục bất đoạn cố 。 五識身生。此五識身。亦念念生滅。 ngũ thức thân sanh 。thử ngũ thức thân 。diệc niệm niệm sanh diệt 。 不了於境自心所現(至)我說此等名剎那法 bất liễu ư cảnh tự tâm sở hiện (chí )ngã thuyết thử đẳng danh sát-na Pháp  此明五識不覺諸法自心現故。取種種塵。  thử minh ngũ thức bất giác chư Pháp tự tâm hiện cố 。thủ chủng chủng trần 。 隨取即滅。故言次第滅。隨次第滅時。即六識生。 tùy thủ tức diệt 。cố ngôn thứ đệ diệt 。tùy thứ đệ diệt thời 。tức lục thức sanh 。 故言別識生起。意識與彼五識共俱。 cố ngôn biệt thức sanh khởi 。ý thức dữ bỉ ngũ thức cọng câu 。 取於五識所取種種差別形相。一念時不住。 thủ ư ngũ thức sở thủ chủng chủng sái biệt hình tướng 。nhất niệm thời bất trụ 。 是名剎那也。 thị danh sát-na dã 。 無漏習氣非剎那法此非凡愚剎那論者之所 vô lậu tập khí phi sát-na Pháp thử phi phàm ngu sát-na luận giả chi sở 能知 言無漏習氣。熏如來藏藏識。 năng tri  ngôn vô lậu tập khí 。huân Như Lai tạng tạng thức 。 離念相應。證得聖果。即非剎那。故起信論云。 ly niệm tướng ứng 。chứng đắc Thánh quả 。tức phi sát-na 。cố Khởi tín luận vân 。 得無念者。則知心相生住異滅。以無念等故。 đắc vô niệm giả 。tức tri tâm tướng sanh trụ dị diệt 。dĩ vô niệm đẳng cố 。 此豈凡愚未曾離念。生滅戲論能知耶。 thử khởi phàm ngu vị tằng ly niệm 。sanh diệt hí luận năng tri da 。 彼不能知一切諸法(至)無為同諸法壞墮於斷 bỉ bất năng trai nhất thiết chư pháp (chí )vô vi/vì/vị đồng chư Pháp hoại đọa ư đoạn 見 凡愚不覺是非剎那。 kiến  phàm ngu bất giác thị phi sát-na 。 則計無漏真如無為同諸作法生滅敗壞。墮於外道所執斷見。 tức kế vô lậu chân như vô vi/vì/vị đồng chư tác pháp sanh diệt bại hoại 。đọa ư ngoại đạo sở chấp đoạn kiến 。 起信論云。人我見者。聞修多羅說。 Khởi tín luận vân 。nhân ngã kiến giả 。văn tu-đa-la thuyết 。 世間諸法畢竟體空。乃至涅槃真如之法。亦畢竟空。 thế gian chư Pháp tất cánh thể không 。nãi chí Niết-Bàn chân như chi Pháp 。diệc tất cánh không 。 離一切相。以彼不知為破著故。 ly nhất thiết tướng 。dĩ bỉ bất tri vi/vì/vị phá trước/trứ cố 。 即謂真如涅槃之性。唯是其空。豈非墮於斷滅見耶。 tức vị chân như Niết-Bàn chi tánh 。duy thị kỳ không 。khởi phi đọa ư đoạn điệt kiến da 。 大慧五識身非流轉不受苦樂非涅槃因 五 đại tuệ ngũ thức thân phi lưu chuyển bất thọ khổ lạc/nhạc phi Niết-Bàn nhân  ngũ 識身。非流轉。一作七識不流轉。 thức thân 。phi lưu chuyển 。nhất tác thất thức bất lưu chuyển 。 言彼七識念念生滅。無自性故。 ngôn bỉ thất thức niệm niệm sanh diệt 。vô tự tánh cố 。 不能流轉六道亦不知苦樂。亦非涅槃因。 bất năng lưu chuyển lục đạo diệc bất tri khổ lạc/nhạc 。diệc phi Niết-Bàn nhân 。 如來藏受苦樂與因俱有生滅 言如來藏常 Như Lai tạng thọ khổ lạc/nhạc dữ nhân câu hữu sanh diệt  ngôn Như Lai tạng thường 故。隨其染淨熏習轉變。為作依持。 cố 。tùy kỳ nhiễm tịnh huân tập chuyển biến 。vi/vì/vị tác y trì 。 能令諸識知苦樂。與因俱。若生若滅。 năng lệnh chư thức tri khổ lạc/nhạc 。dữ nhân câu 。nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt 。 四種習氣之所迷覆(至)不能了知起剎那見 tứ chủng tập khí chi sở mê phước (chí )bất năng liễu tri khởi sát-na kiến  凡愚為五住熏心所迷覆故。不知如來藏常。  phàm ngu vi/vì/vị ngũ trụ huân tâm sở mê phước cố 。bất tri Như Lai tạng thường 。 起剎那見言四種習氣者。即四住煩惱。 khởi sát-na kiến ngôn tứ chủng tập khí giả 。tức tứ trụ phiền não 。 及根本無明也。 cập căn bổn vô minh dã 。 大慧如金金剛佛之舍利是奇特性終不損壞 Đại tuệ như kim Kim Cương Phật chi xá lợi thị kì đặc tánh chung bất tổn hoại  言如來藏不生滅。猶如金剛與佛骨也。  ngôn Như Lai tạng bất sanh diệt 。do như Kim cương dữ Phật cốt dã 。 若得證法有剎那者(至)於一切法作剎那想 nhược/nhã đắc chứng pháp hữu sát-na giả (chí )ư nhất thiết Pháp tác sát-na tưởng  凡愚不達諸法虛妄。故我方便隨順為說。  phàm ngu bất đạt chư Pháp hư vọng 。cố ngã phương tiện tùy thuận vi/vì/vị thuyết 。 一切諸法剎那不住。無漏習氣非剎那也。 nhất thiết chư pháp sát-na bất trụ 。vô lậu tập khí phi sát-na dã 。 大慧菩薩復白佛言(至)何者為六云何滿足 đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn (chí )hà giả vi/vì/vị lục vân hà mãn túc  因上修證三昧樂住。名為聖人善無漏法。  nhân thượng tu chứng tam muội lạc/nhạc trụ/trú 。danh vi Thánh nhân thiện vô lậu Pháp 。 故舉餘經世尊常說六波羅蜜。 cố cử dư Kinh Thế Tôn thường thuyết lục Ba la mật 。 若得滿足便成正覺。故問何者為六。云何滿足。 nhược/nhã đắc mãn túc tiện thành chánh giác 。cố vấn hà giả vi/vì/vị lục 。vân hà mãn túc 。 佛言大慧波羅蜜者(至)成就神通生於梵世 Phật ngôn đại tuệ Ba-la-mật giả (chí )thành tựu thần thông sanh ư phạm thế  言世間波羅蜜者。  ngôn thế gian Ba-la-mật giả 。 計我我所執取有無二邊惡見。求三有身。貪著色聲香味觸境。 kế ngã ngã sở chấp thủ hữu vô nhị biên ác kiến 。cầu tam hữu thân 。tham trước sắc thanh hương vị xúc cảnh 。 行於有漏諸波羅蜜。得生富樂六欲梵世。 hạnh/hành/hàng ư hữu lậu chư Ba-la-mật 。đắc sanh phú lạc/nhạc lục dục phạm thế 。 乃至無色非非想處。悉不能免流轉生死。 nãi chí vô sắc phi phi tưởng xứ 。tất bất năng miễn lưu chuyển sanh tử 。 大慧出世間波羅蜜者(至)如是修習諸波羅蜜 đại tuệ xuất thế gian Ba-la-mật giả (chí )như thị tu tập chư Ba-la-mật  言出世間波羅蜜者。是二乘人厭捨生死。  ngôn xuất thế gian Ba-la-mật giả 。thị nhị thừa nhân yếm xả sanh tử 。 欣趣涅槃。求於自度。修習六種劣無漏行。 hân thú Niết-Bàn 。cầu ư tự độ 。tu tập lục chủng liệt vô lậu hạnh/hành/hàng 。 故不得作佛 如下出世上上波羅蜜者。 cố bất đắc tác Phật  như hạ xuất thế thượng thượng Ba-la-mật giả 。 是如來常說。若得滿足便成正覺。須粗識其相。 thị Như Lai thường thuyết 。nhược/nhã đắc mãn túc tiện thành chánh giác 。tu thô thức kỳ tướng 。 今依先德略啟十門。一釋名。二出體。三辨相。 kim y tiên đức lược khải thập môn 。nhất thích danh 。nhị xuất thể 。tam biện tướng 。 四建立。五次第。六相攝。七修證。八約教。 tứ kiến lập 。ngũ thứ đệ 。lục tướng nhiếp 。thất tu chứng 。bát ước giáo 。 九觀心。十釋文 初釋名中。先通名。後別稱。 cửu quán tâm 。thập thích văn  sơ thích danh trung 。tiên thông danh 。hậu biệt xưng 。 通名波羅蜜者。唯識論云。要七最勝之所攝受。 thông danh Ba-la-mật giả 。duy thức luận vân 。yếu thất tối thắng chi sở nhiếp thọ 。 方可建立波羅蜜多。一安住最勝。 phương khả kiến lập Ba-la-mật-đa 。nhất an trụ tối thắng 。 謂要安住菩薩種性。二依止最勝。謂要依止大菩提心。 vị yếu an trụ Bồ-tát chủng tánh 。nhị y chỉ tối thắng 。vị yếu y chỉ đại Bồ-đề tâm 。 三意樂最勝。 tam ý lạc tối thắng 。 謂要慈愍一切有情四事業最勝。謂要具行一切事業。五巧便最勝。 vị yếu từ mẫn nhất thiết hữu tình tứ sự nghiệp tối thắng 。vị yếu cụ hạnh/hành/hàng nhất thiết sự nghiệp 。ngũ xảo tiện tối thắng 。 謂要無相智之所攝受。六迴向最勝。 vị yếu vô tướng trí chi sở nhiếp thọ 。lục hồi hướng tối thắng 。 謂要迴向無上菩提。七清淨最勝。謂要不為二障間雜。 vị yếu hồi hướng vô thượng Bồ-đề 。thất thanh tịnh tối thắng 。vị yếu bất vi/vì/vị nhị chướng gian tạp 。 即三時無悔。若七隨闕非到彼岸。 tức tam thời vô hối 。nhược/nhã thất tùy khuyết phi đáo bỉ ngạn 。 故此六度各四句分別。其別名者。輟已惠人曰施。 cố thử lục độ các tứ cú phân biệt 。kỳ biệt danh giả 。xuyết dĩ huệ nhân viết thí 。 防非止惡曰戒。堪受諸法未能忘懷名忍。此約生忍。 phòng phi chỉ ác viết giới 。kham thọ/thụ chư Pháp vị năng vong hoài danh nhẫn 。thử ước sanh nhẫn 。 又忍即忍可。忍即是慧。雙忍事理故。 hựu nhẫn tức nhẫn khả 。nhẫn tức thị tuệ 。song nhẫn sự lý cố 。 練心於法名精。精心務達為進。梵音禪那此云靜慮。 luyện tâm ư Pháp danh tinh 。tinh tâm vụ đạt vi/vì/vị tiến/tấn 。Phạm Âm Thiền-na thử vân tĩnh lự 。 梵音般若。此云智慧 二出體者。 Phạm Âm Bát-nhã 。thử vân trí tuệ  nhị xuất thể giả 。 施以無貪及彼所起三業為性。 thí dĩ vô tham cập bỉ sở khởi tam nghiệp vi/vì/vị tánh 。 戒以受學菩薩戒時三業為性。忍以無瞋精進審慧。 giới dĩ thọ học Bồ-tát giới thời tam nghiệp vi/vì/vị tánh 。nhẫn dĩ vô sân tinh tấn thẩm tuệ 。 及彼所起三業為性。精進以懃。及彼所起三業為性。 cập bỉ sở khởi tam nghiệp vi/vì/vị tánh 。tinh tấn dĩ cần 。cập bỉ sở khởi tam nghiệp vi/vì/vị tánh 。 靜慮但以等持為性。智以擇法為性。開為十度者。 tĩnh lự đãn dĩ đẳng trì vi/vì/vị tánh 。trí dĩ trạch pháp vi/vì/vị tánh 。khai vi/vì/vị thập độ giả 。 對四亦以擇法為性。 đối tứ diệc dĩ trạch pháp vi/vì/vị tánh 。 說是根本後得智故 三辨相者。施有三種。謂財施。無畏施。法施。 thuyết thị căn bản hậu đắc trí cố  tam biện tướng giả 。thí hữu tam chủng 。vị tài thí 。vô úy thí 。pháp thí 。 戒有三種。謂攝律儀戒攝善法戒。饒益有情戒。 giới hữu tam chủng 。vị nhiếp luật nghi giới nhiếp thiện Pháp giới 。nhiêu ích hữu tình giới 。 忍有三種。耐怨害忍。安受苦忍。諦察法忍。 nhẫn hữu tam chủng 。nại oán hại nhẫn 。an thọ khổ nhẫn 。đế sát pháp nhẫn 。 精進有三種。謂被甲精進。攝善精進。利樂精進。 tinh tấn hữu tam chủng 。vị bị giáp tinh tấn 。nhiếp thiện tinh tấn 。lợi lạc tinh tấn 。 靜慮有三種。謂安住靜慮。引發靜慮。 tĩnh lự hữu tam chủng 。vị an trụ tĩnh lự 。dẫn phát tĩnh lự 。 辨事靜慮。智慧有三種。謂加行無分別智。 biện sự tĩnh lự 。trí tuệ hữu tam chủng 。vị gia hạnh/hành/hàng vô phân biệt trí 。 正體無分別智。後得無分別智。下餘四度別名辨相。 chánh thể vô phân biệt trí 。hậu đắc vô phân biệt trí 。hạ dư tứ độ biệt danh biện tướng 。 此既無文。如別章說 四建立者。為十地中。 thử ký vô văn 。như biệt chương thuyết  tứ kiến lập giả 。vi/vì/vị Thập Địa trung 。 對治十障。證十真如。故開有十。為對六蔽。 đối trì thập chướng 。chứng thập chân như 。cố khai hữu thập 。vi/vì/vị đối lục tế 。 漸修佛法。漸熟有情。故但說六。 tiệm tu Phật Pháp 。tiệm thục hữu tình 。cố đãn thuyết lục 。 六中前三增上生道。感大財體。及眷屬故。後三決定勝道。 lục trung tiền tam tăng thượng sanh đạo 。cảm Đại tài thể 。cập quyến thuộc cố 。hậu tam quyết định thắng đạo 。 能伏煩惱。成熟有情。及佛法故。又前三饒益有情。 năng phục phiền não 。thành thục hữu tình 。cập Phật Pháp cố 。hựu tiền tam nhiêu ích hữu tình 。 施財不惱。忍彼惱故。後三對治煩惱。 thí tài bất não 。nhẫn bỉ não cố 。hậu tam đối trì phiền não 。 勤修加行。永伏永滅故。又由前三故不住涅槃。 cần tu gia hạnh/hành/hàng 。vĩnh phục vĩnh diệt cố 。hựu do tiền tam cố bất trụ Niết Bàn 。 由後三故不住生死。能為無住涅槃資糧。 do hậu tam cố bất trụ sanh tử 。năng vi/vì/vị Vô trụ niết-bàn tư lương 。 開說十度後唯四者。助六令滿故。方便助前三。 khai thuyết thập độ hậu duy tứ giả 。trợ lục lệnh mãn cố 。phương tiện trợ tiền tam 。 願助精進。力助靜慮。智助般若。 nguyện trợ tinh tấn 。lực trợ tĩnh lự 。trí trợ Bát-nhã 。 如深密說 五次第者。謂由前前引發後後。 như thâm mật thuyết  ngũ thứ đệ giả 。vị do tiền tiền dẫn phát hậu hậu 。 及由後後持淨前前。又前前麁。後後細。 cập do hậu hậu trì tịnh tiền tiền 。hựu tiền tiền thô 。hậu hậu tế 。 易難修習次第如是 六相攝者。 dịch nạn/nan tu tập thứ đệ như thị  lục tướng nhiếp giả 。 此六一一皆攝一切波羅蜜多互相順故。般若論云。 thử lục nhất nhất giai nhiếp nhất thiết Ba-la-mật-đa hỗ tương thuận cố 。Bát-nhã luận vân 。 檀義攝於六資生無畏法等智度論云。有未莊嚴波羅蜜。即不攝者。 đàn nghĩa nhiếp ư lục tư sanh vô úy Pháp đẳng Trí độ luận vân 。hữu vị trang nghiêm Ba-la-mật 。tức bất nhiếp giả 。 有已莊嚴波羅蜜。即相攝者。 hữu dĩ trang nghiêm Ba-la-mật 。tức tướng nhiếp giả 。 今此經文必具攝故。若但說六。六攝後四。若開為十。 kim thử Kinh văn tất cụ nhiếp cố 。nhược/nhã đãn thuyết lục 。lục nhiếp hậu tứ 。nhược/nhã khai vi/vì/vị thập 。 第六唯攝無分別智。後四皆是後得智攝 七修證者。 đệ lục duy nhiếp vô phân biệt trí 。hậu tứ giai thị hậu đắc trí nhiếp  thất tu chứng giả 。 五位通修。佛方究竟。六約因位總有三名。 ngũ vị thông tu 。Phật phương cứu cánh 。lục ước nhân vị tổng hữu tam danh 。 謂初無數劫。施等勢力尚微。被煩惱伏。 vị sơ vô số kiếp 。thí đẳng thế lực thượng vi 。bị phiền não phục 。 但名波羅蜜多第二劫去勢力漸增。能伏煩惱。 đãn danh Ba-la-mật-đa đệ nhị kiếp khứ thế lực tiệm tăng 。năng phục phiền não 。 名近波羅蜜多。第三僧祇勢力轉勝。 danh cận Ba-la-mật-đa 。đệ tam tăng kì thế lực chuyển thắng 。 能畢竟伏一切煩惱。名大波羅蜜多。 năng tất cánh phục nhất thiết phiền não 。danh Đại Ba-la-mật-đa 。 故經云出世上上波羅蜜多 八約教者。諸教可思。 cố Kinh vân xuất thế thượng thượng Ba-la-mật-đa  bát ước giáo giả 。chư giáo khả tư 。 此教要須一一融攝。徹果該因 九觀心者。可以意得。 thử giáo yếu tu nhất nhất dung nhiếp 。triệt quả cai nhân  cửu quán tâm giả 。khả dĩ ý đắc 。 若不觀心。非已智分。不能開發自家寶藏。 nhược/nhã bất quán tâm 。phi dĩ trí phần 。bất năng khai phát tự gia Bảo Tạng 。 縱福智齊修。盡隨物轉。功歸生滅。 túng phước trí tề tu 。tận tùy vật chuyển 。công quy sanh diệt 。 無漏勝因皆不成就。故淨名云諸佛解脫。 vô lậu thắng nhân giai bất thành tựu 。cố tịnh danh vân chư Phật giải thoát 。 當於眾生心行中求也 次經文下即第十釋文。 đương ư chúng sanh tâm hành trung cầu dã  thứ Kinh văn hạ tức đệ thập thích văn 。 大慧出世間上上波羅蜜者(至)而恒修行檀波 đại tuệ xuất thế gian thượng thượng Ba-la-mật giả (chí )nhi hằng tu hành đàn ba 羅蜜 言出世間上上波羅蜜者。謂大菩薩。 La mật  ngôn xuất thế gian thượng thượng Ba-la-mật giả 。vị đại Bồ-tát 。 而於自心內外二法覺知唯是妄分別現。 nhi ư tự tâm nội ngoại nhị Pháp giác tri duy thị vọng phân biệt hiện 。 不起施者妄想。不生受者執著。 bất khởi thí giả vọng tưởng 。bất sanh thọ/thụ giả chấp trước 。 不取中間施物色相。為令眾生得無畏安樂。 bất thủ trung gian thí vật sắc tướng 。vi/vì/vị lệnh chúng sanh đắc vô úy an lạc 。 而恒行施故論云。以知法性體無慳貪故。 nhi hằng hạnh/hành/hàng thí cố luận vân 。dĩ tri pháp tánh thể vô xan tham cố 。 隨順修行檀波羅蜜。 tùy thuận tu hành đàn ba-la-mật 。 於諸境界不起分別(至)是則名為禪波羅蜜 ư chư cảnh giới bất khởi phân biệt (chí )thị tắc danh vi Thiền Ba-la-mật  論云以知法性無染。離五欲過故。  luận vân dĩ tri pháp tánh vô nhiễm 。ly ngũ dục quá/qua cố 。 隨順修行尸羅波羅蜜。以知法性無苦。離瞋惱故。 tùy thuận tu hành thi-la Ba-la-mật 。dĩ tri pháp tánh vô khổ 。ly sân não cố 。 隨順修行羼提波羅蜜。以知法性無身心相。 tùy thuận tu hành Sạn-đề Ba-la-mật 。dĩ tri pháp tánh vô thân tâm tướng 。 離懈怠故。隨順修行毘梨耶波羅蜜。 ly giải đãi cố 。tùy thuận tu hành Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。 以知法性常定。體無亂故。隨順修行禪波羅蜜。 dĩ tri pháp tánh thường định 。thể vô loạn cố 。tùy thuận tu hành Thiền Ba-la-mật 。 以智觀察心無分別(至)是則名為般若波羅蜜 dĩ trí quan sát tâm vô phân biệt (chí )thị tắc danh vi Bát-nhã Ba-la-mật  論云以知法性體明。離無明故。  luận vân dĩ tri pháp tánh thể minh 。ly vô minh cố 。 隨順修行般若波羅蜜。故華嚴六地偈云。 tùy thuận tu hành Bát-nhã Ba-la-mật 。cố hoa nghiêm lục địa kệ vân 。 不取眾相而行施。本絕諸惡堅持戒。 bất thủ chúng tướng nhi hạnh/hành/hàng thí 。bổn tuyệt chư ác kiên trì giới 。 解法無害常堪忍知法性離具精進。已盡煩惱入諸禪。 giải Pháp vô hại thường kham nhẫn tri Pháp tánh ly cụ tinh tấn 。dĩ tận phiền não nhập chư Thiền 。 善達性空分別法。此偈明地上所修。 thiện đạt tánh không phân biệt Pháp 。thử kệ minh địa thượng sở tu 。 故直云已盡煩惱等。論通勝解行中發心修行。 cố trực vân dĩ tận phiền não đẳng 。luận thông thắng giải hạnh/hành/hàng trung phát tâm tu hành 。 但云隨順 又先德云。六度萬行互相融攝。成菩提分。 đãn vân tùy thuận  hựu tiên đức vân 。lục độ vạn hạnh/hành/hàng hỗ tương dung nhiếp 。thành   Bồ-đề phần 。 皆由般若成立故。五度如盲。般若如導。 giai do Bát-nhã thành lập cố 。ngũ độ như manh 。ba/bát nhược như đạo 。 若布施無般若。唯得一世榮。後受餘殃債。 nhược/nhã bố thí vô Bát-nhã 。duy đắc nhất thế vinh 。hậu thọ/thụ dư ương trái 。 若持戒無般若。暫生上欲界。還墮泥犁中。 nhược/nhã trì giới vô Bát-nhã 。tạm sanh thượng dục giới 。hoàn đọa Nê Lê trung 。 若忍辱無般若報得端正形。不證寂滅忍。若精進無般若。 nhược/nhã nhẫn nhục vô Bát-nhã báo đắc đoan chánh hình 。bất chứng tịch diệt nhẫn 。nhược/nhã tinh tấn vô Bát-nhã 。 徒興生滅功。不趣真常海。若禪定無般若。 đồ hưng sanh diệt công 。bất thú chân thường hải 。nhược/nhã Thiền định vô Bát-nhã 。 但行色界禪。不入金剛定。若萬善無般若。 đãn hạnh/hành/hàng sắc giới Thiền 。bất nhập Kim Cương định 。nhược/nhã vạn thiện vô Bát-nhã 。 空成有漏因。不契無為果。若般若不明萬行虛設。 không thành hữu lậu nhân 。bất khế vô vi/vì/vị quả 。nhược/nhã Bát-nhã bất minh vạn hạnh/hành/hàng hư thiết 。 故般若經中欲得世出世間一切善法悉成就 cố Bát-nhã Kinh trung dục đắc thế xuất thế gian nhất thiết thiện pháp tất thành tựu 者。一一當學般若。是故非真流之行。 giả 。nhất nhất đương học Bát-nhã 。thị cố phi chân lưu chi hạnh/hành/hàng 。 無以契真。未有證真之行。不從真起。故云如是六度。 vô dĩ khế chân 。vị hữu chứng chân chi hạnh/hành/hàng 。bất tùng chân khởi 。cố vân như thị lục độ 。 如實修行。若得滿足。 như thật tu hành 。nhược/nhã đắc mãn túc 。 即得阿耨多羅三藐三菩提。若不具足。則無能入菩提之道。 tức đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhược/nhã bất cụ túc 。tức vô năng nhập Bồ-đề chi đạo 。 注大乘入楞伽經卷第八 chú Đại thừa nhập lăng già Kinh quyển đệ bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:23:54 2008 ============================================================